Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

  • 6 юни 2018, 17:34 ч.

Фентъзи и фантастика - Тема 15

  • 20 887
  • 447
  •   1
Отговори
# 1
  • Пазарджик/Лондон
  • Мнения: 2 186
Запис от мен, приключих с Throne of glass и от утре почвам Crown of Midnight  Wink.

# 2
  • София
  • Мнения: 41 129
Ммм мерси за темата, старата си беше вече за ключ, бяхме се пооляли...

Джон, радвам се, че ти е харесала Къщата... честно, с теб никога не мога напълно да предположа кое ще ти допадне и кое не, понякога имаме допирни точки, друг път вкусовете ни са тооолкова далеч Simple Smile
За преводачите, заради теб погледнах, всяка книга е с различен, обаче, аз по принцип не обръщам внимание кой прави преводите и за мен всичките имена бяха непознати.

За Гоблин нещо ме разколебавате, аз както не харесвам никак разкази, не знам кога ще му се навия, вече даже не съжалявам, че не я купих. Май няма да й дойде съвсем скоро реда.

Последна редакция: ср, 06 юни 2018, 18:11 от Angel_Dust

# 3
  • Мнения: 4 787
Чудя се Овчарска корона дали да не я поръчам на български. Имам я на английски. Как е преводът?

# 4
  • Мнения: 22 433
на мен ми харесва - прочела съм първите 40 стр. и нищо не ме е подразнило особено много

# 5
  • София
  • Мнения: 3 319
Аз да се запиша само, да не изтърва нещо. Нищо ново покрай моето четене, затова само ще ви чета Wink

# 6
  • Мнения: 211
Аз съм тотално обсебена от 100-те на К.Морган . Отдавна ми се четеше подобно тийн фентъзи , освен това замисълът на поредицата е много интересен .Усещам ,че ще има и доста любовни триъгълници , четириъгълници и т.н.т ,но поне за мен книгата е като глътка свеж въздух Simple Smile

# 7
  • Мнения: 4 916
Първо - благодаря на Нели, че отвори новата тема!

Ангелче  какво да ти кажа Бебешорски" книги, за някакви тийнове, които нямат последователност и логика не ми се четат ,  а любовните романи са ми лигави или ми звучаат порно (с малко изключения - Джей Еър, Гордост и Предрасъдъци и някои по-съвременни, например Джуд Деверо)

 обичам мистерии и митология, също и ирландски разкази. Падам си и по умерено психарски разкази, в смисъл да видиш демоните в себе си. По тотални ужаси - не; а кориците на чудовища ме отблъскват!  Бих чел за Джекил и Хайд или разкази за доктор Менгеле, но Сияние ми идва в повече.
Скрит текст:
Като малък обичах приключенски романи. Сега не си падам толкова много по тях, но все още обичам да чета за революционери и хора, които променят света. Вярвам, че добра една книга трябва да проповядва някаква правилна кауза( поне в повечето случаи), книги без централен герой  или в които всички са лоши ми е трудно да ги възприема.
ОБичам стийм пънка и кибер пънка.
Обичам свежарския хумор  и готините лафчета, но мога да  преживея книга без хумор. Не мога да преживея обаче книга с дебелашки хумор от типа някой да дръпне стола под краката на друг и после да се смее. Обикновено се асоциирам с жертвата, защото съм моралист по душа. Харесвам Пратчет, но Галактичският стопаджия ме извади от нерви именно заради този черен хумор. Значи на теб света ти се срива, ама до теб някакъв ненормалник седи и ти разправя, че всичко е наред. Абе бегай!

За Гоблин - АНгелче, не знам какви книги четеш, но ако четеш книги като Франкенщайн или пък ако   Кървави книги*  на Клайв Баркър (Най-вече Среднощният влак за месо) ти допадат, те съветвам да прочетеш Гоблин.
Провокативен и интересен е, но определено не е за всеки - на много хора би им харесал и на също толкова - не би им харесал. На мен лично половинат книги на Ст.Кинг ми харесват,, а другата половина - не!

*Да, Гоблин най-много се доближава - по моя преценка - до Кървави книги. говоря за първия том, другите не съм ги чел.

в момента се "лутам" между  това да прочета нещо типично келтско, нещо което просто е митологично или да потърся нещо разтоварващо като Пратчет или Боудън.

ОВчарската корона и аз ще я поръчвам, вероятно в края на седмицата!


П.С. Ангелче, от преводам до преводач - разлика голяма. С добро впечатления съм от Светлана Комогорова- Комата, от Мирела Стефанова, от Валерий Русинов. Като видя името на Радин Григоров ме хваща страх. и не е само той - от Елена Павлова също ме е страх да й видя името като преводач.

но за преводачите можем цяла тема да направим, нека не опорочаваме темата.

Последна редакция: ср, 06 юни 2018, 22:44 от Джон Сняг

# 8
  • Sofia
  • Мнения: 14 158

Напоследък се улавям, че почти всички преводи ме дразнят.
Прочетох "принцесса стоит смерти" и реших, че може пък да се хареса на 10 годишното ми. Та я купих и на български.И почна да ми я чете на глас (щото яко се разсейва - да ми беше казал някой, че ще имам нечетящо дете... щях да му се изсмея - ама то се връща). В един момент чете как главният герой, от чието име се води разказа, тръгнал да си търси цигарка и спира - детето де, не героя - и ме пита "кой казва "цигарка"". Ми никой не казва така, не и на български, абсолютно смешно и не  на място звучи...

# 9
  • Мнения: 4 916
няколко прости примера за преводачи които са ме дразнили
Скрит текст:
първо Робин Хоб - Радин Григоров. И друг път съм казвал, при Хоб всяко име обуславя качество - ИСкрен, Рицарин, Славен.... Обаче Радин Григоров не си е дал зор да прочете книгите на кокуретното издателство - Бард - което има превод от 15 години и отгоре и вместо да напише Образцов директно си джаска имената както са - Парагон - без бележка без нищо.
Като четох превода на Мартин пък Бард ми скъсаха нервите - половината имена преведени, другата непреведени - Зимен Хребет и Девиче ЕЗеро стоят до АйърънУууд и Редфорт. А сега де!  А след като изсмислиха глупавата дума обходник Сиела я преведоха като рейнджър-
За финал -   Питър Брет измисли че дъщерята на един ориенталсик владетел е...княгиня. Не, стига моля ви се. Първо дъщерята на един ориенталски владетел (халиф) е султанка, а жена му е кадъна, но и да я наречеш първа кадъна (щом е принцеса и е омъжена ) не е грешка. Бих приел  и определението принцеса - с някои условности.
Но КНягиня е двойна грешка - първо това е славянска титла. Второ за дъщерята на княз, титлата е КНЯЖНА, а княгиня е за съпругата на владетеля. Като не можеш да превеждаш не се захващай.
ОСобено се дразня, че напоследък преводачите изпозват някакъв силогизъм - бях беше - или нещо от род. не може да слагаш едновременно две различни времена. Може да бъде "би било"   или дори "то беше" " но не и "бях беше". Мога да давам редица примери за некадърни преводи, не ми се дават още примери
Слава Богу - има и кадърни преводачи, радвам се всеки път като попадна на такъв.
Това което не мога да разбера - хубава преводача е некъдърен, хубаво не са намерили пари за коректор - къде спи редактора? не осъзнава ли че той е вторият човек по отговорност след автора! Всички неговата работа ще гледат под лупа, когато излязат грешките.

П.С. личното ми мнение е, че голямата част от българските преводачи и редактори нямат фентъзито и фантастиката за сериозен жанр и гледат работата си през пръсти.

# 10
  • София
  • Мнения: 3 509
Не чета нищо в жанра за сега, но ви чета.
"Гоблин" ме чака и ще й обърна внимание много скоро.
Джон, благодаря за отзива! Сравнението с Кървавите книги на Баркър ме впечатли. Ще споделя и аз после как ми се е сторила книгата.

# 11
  • София
  • Мнения: 41 129
Джон - сигурно ще прочета Гоблин, заради автора само, но просто наистина съм много тегава с разказите и колкото са по-кратки, по-зле е положението. Може би ще го оставя ако ходим на море, за плаж бива.
Чета все пак чат-пат, но в повечето случаи наистина само заради автора (системно чета разкази на Кинг, Геймън, четох и на Абъркромби, може би от малкото сборници разкази, които наистина са ме очаровали) или по-рядко сборници с различни писатели събрани , но май тук само фентъзи влизат и така току си харесам някой автор.
Виж ако нещата отиват по-към новела... става.

# 12
  • Мнения: 4 916
Ангелче, аз никого не карам насила или нещо такова. Споделям мнение. на мен Гоблин ми хареса. нестандартен е  за Малерман защото е сборник разкази,  а между тях - лека обединяваща нишка, но не така че да има последователност в сюжета. Като цяло  разказите са на тема "демоните в мен", но определено поне два разказа - Разфасованият мъж и Престо - се доближват много до Среднощният влак за месо от Кървави книги 1 на Баркър.
В духа на шегата ще кажа за Гоблин  - Совите не са това което са ! Защо намесвам Совите ще стане ясно ако прочетеш Гоблин - и най-вече Честит рожден ден, Ловецо.
Объркване в Зоопарка е психарски разказ,  напомня ли леко за Франкенщайн, но на мен ми хареса. Действието е малко мудно, но края определено си заслужаваше.

Геймън е от авторите за които с теб имаме различно мнение,  определено е суховат за мен, докато Абъркромби и аз го харесвам. Сле д  
Скрит текст:
смъртта на Н.коска
обаче се заклех да не прочета нищо повече от Абъркромби.

Така и не разбрах какво е мнението ти за Робин Хоб. Имам чувството, че Тайните в Занаята не ти допадна особено, но  може би греша?

Последна редакция: чт, 07 юни 2018, 12:30 от Джон Сняг

# 13
  • София
  • Мнения: 41 129
Да, с правилно впечатление си останал, при все, че по идея би следвала да е много моя книга, никак не останах очарована и надали скоро ще посегна отново към Хоб.
Аз и от мъглородените не бях във възторг, а каквото харесахтам май беше точно обратното на това, което ти харесваш.... Но пък към други произведения на автора храним общи симпатии... Хубавото е, че общо взето и двамата сме отворени за проби.
За допирни точки във вкуса ни имах предвид във фентъзито и фантастиката, от това, което сме спиделяли в темата, не изобщо за литературата.

# 14
  • Мнения: 7 242
Днес ходих да търся "Овчарската корона" по книжарниците и не я намерих. Ще изчакам още една седмица и поръчвам.

Редакция на ключовите думи на тема



Общи условия

Активация на акаунт