Работна тема на превеждащите от сайта на Пилхар (ГНМ)

  • 11 893
  • 107
  •   1
Отговори
  • Мнения: 4 150
Момичета и момчета,
Имаме официалното раzреШение от Хамер и Хелмут Пилхар да преведем на бг еzик и на руски кьсото вьведение на ГНМ,което е на страницата на Пилхар на няколко еzика.
www.pilhar.com

Ако някой zнае някои от теzи еzици и има желание да преведе на бг от тях,моля да пиШе.

Предавам предварителната благодарност на Пилхар,който явно е останал иzненадан от иzявеното желание да се преведе на теzи еzици.  bouquet

# 1
  • Мнения: 3 506
Аз ще се включа в превода на български, след няколко дни ще мога да започна. Ще ползвам английската версия.
Ако не се намерят мераклии да превеждат на руски, може и там да опитам да направя нещо.

Christian, ти ли ще координираш? Ако да, ще чакам да пишеш с коя част на презентацията да започна с превода на български.
А след време да кажеш дали се превежда на руски или да търсим начини.

# 2
  • Мнения: 753
Аз мога да се включа с превод на някоя част от френски на български,но наистина ми е невъзможно да го преведа целия(нямам физическо време просто).Ако някой друг иска да си го разделим по някакъв начин?

# 3
  • Мнения: 3 506
Всъщност идеята е точно да си поделим текста - той е еднакъв на всички езици и идеята е да го има и на бг и руски.

# 4
  • Мнения: 753
За руския не мога да помогна...

# 5
  • Мнения: 532
Аз не мога да се ориентирам къде е английската версия?

# 6
# 7
  • Мнения: 532

Благодаря Мария.
Аз също бих могла да помогна с превод от английски,не съм се занимавала професионално с това,но ще се постарая.
Остава да разпределим задачите  Simple Smile

# 8
  • Мнения: 8 769
Аз също бих могла да помогна с английски->български, обаче едва в края на месеца. До 26.06 ми е много натоварено. Ще следя нещата и след 2-3 седмици ще се включа (ако все още има нужда).
Предполагам, че Christian ще координира  bouquet

# 9
  • Мнения: 4 392
Предполагам, че Christian ще координира  bouquet

Нека не  ангажираме Christian и с това. Пишете на мен, за да се разберем, кой, какво, докъде ще превежда.

# 10
  • Мнения: 60
и аз мога да се включа с превод от английски на български.

# 11
  • Мнения: 8 769
Предполагам, че Christian ще координира  bouquet

Нека не  ангажираме Christian и с това. Пишете на мен, за да се разберем, кой, какво, докъде ще превежда.
Няма проблеми, ти ще си координатора  bouquet
Откъде го измисли това екранно име?  CrazyКак да ти викаме-точка ли? Joy Joy Joy JoyЩе ме умориш, Амаренооооо..... Hug

# 12
  • Мнения: 2 652

CrazyКак да ти викаме-точка ли?

И то подчертана Simple Smile

# 13
  • Мнения: 2 614
Аз ще се включа в превода на български, след няколко дни ще мога да започна. Ще ползвам английската версия.
Ако не се намерят мераклии да превеждат на руски, може и там да опитам да направя нещо.

Ще дам всичко от себе си за руския превод! Просто ще ми трябва време, че работните ми дни взеха да стават безкрайни....
Мария, можеш да ми пращаш готовите части на български, и аз ще ги превеждам на руски!  Peace

# 14
  • София
  • Мнения: 1 246
И аз мога да се включа с превода - нека координатора ми даде страници

# 15
  • Мнения: 3 506
Нека не  ангажираме Christian и с това. Пишете на мен, за да се разберем, кой, какво, докъде ще превежда.

Amarena, за да не изпадаме в безкрайни кореспонденции, предлагам следното:

- изчакваме още няколко дена да видим колко човека ще превеждаме;
- предвиждаш още 3-4 къснообадили се;
- разделяш текста по равно и правиш списък кой от коя до коя страница (глава, параграф или както там се пада) да превежда.

Мисля, че така ще стане най-лесно - като гледам всички пишат/четат в темата и няма смисъл казаното тук да се дублира и на ЛС. После Доня може да замете излишните постинги  Wink

# 16
  • Мнения: 1 586
И аз ще превеждам от английски на български.

Как стои въпросът с унифициране на специфичните ГНМ термини? Не е зле да поработим по това предварително, за да не се струпва на куп много работа накрая на проверяващия (предполагам Кристиян).

# 17
  • Мнения: 4 392
Andrea$ , къде се изгуби? Grinning
Чудесно е, че се появи.  bouquet

Предлагам, като уточним, кой каква част ще поеме, превеждащите да се срещнем в скайп и да го обсъдим.

# 18
  • Мнения: 5 713
Момичета, на мъжа ми също може да разчитате за превода, но след края на юни. Той е с английски и руски. Каза, че с радост би помогнал. Simple Smile

# 19
  • Мнения: 4 392
Момичета и момчета, чакахме достатъчно.   Hug

Да обобщим:

Досега се "записаха" следните преводачи Laughing   :
. - от немски на български

kambanka 2304- от френски на български

Maria St. - от английски на български

jkaterina - от английски на  български

Доня Туфиня - от английски на български


fiforina- от английски на български

luna 65 - от английски на български


Andrea$ - от английски на български


съпругът на Вери- от английски на български или евентуално при желание може да се включи в долната група на превеждащите на руски.




правда z- на руски език
Maria St. - на руски език

Ако има някои пропуснат, да се обажда, докато е време Hug, защото режа парчетата от "тортата" и мятам на ЛС. Grinning


Последна редакция: вт, 01 юли 2008, 10:29 от .

# 20
  • Мнения: 3 506
Амарена, само да уточня по повод на руския - аз няма да превеждам директно на руски - ще се опитам да намеря хора, които да го преведат, но това може да стане чак, когато е готов на български, няма да е директно от англ. на руски. Преди да си метнала от тортата  Wink Иначе за англ. ---> бълг. мятай смело, каквото разпределиш. И да се "чуем" в някакъв момент, както Андреа предложи, да се разберем за термините, иначе работата за редактора после ще е доста.
Дали пък направо да не си пуснем една нова тема?

# 21
  • София
  • Мнения: 1 246
от английски на български

# 22
  • Мнения: 4 392
Maria.St , разбрах те, какво имаш предвид, но не доуточних. Няма проблем. Вариантът на български ни е по- важен засега. ПОсле ще го мислим руския. Дотогава може да се включат и други помагачи. Laughing
luna65 , добавих те. Hug

Топлииии, паряяяят. Който разбира, тук се спира. Laughing

Последна редакция: вт, 01 юли 2008, 10:38 от .

# 23
  • Мнения: 4 392
Здравейте,

Пускам темата тук, за да ни е по- близичко, въпреки, че не е много подходящ този подфорум. След като приключим с работата,  ще помоля да я заключат.

Записвайте се за превод. Hug

# 24
  • Мнения: 532
запис,чакам си парчето  Grinning

# 25
  • Мнения: 3 506
Записвам се.

# 26
  • Мнения: 753
И аз съм на линия Peace

# 27
  • Мнения: 5 713
И аз съм тук. Simple Smile

# 28
  • Мнения: 8 769
Хади, давай. И аз съм в кюпа. Mr. Green

# 29
  • Мнения: 1 753
английски-български-английски. Пращайте - аз го бях предложила още отдавна!  Peace

Термините - наистина ще е добре да ги уточним, че да не превеждам глупости  Wink

# 30
  • Мнения: 4 150
Ако искате оставяйте "трудните" термини непреведени,аz Ще ги допьлня с едни и сьЩи.

# 31
  • София
  • Мнения: 1 246
и аз съм готова да превеждам

# 32
  • Мнения: 4 392
Здравейте Grinning,
Резнах "тортата". Гледах да е по равно, но не придиряйте за няколко изречения плюс/ минус.  Laughing    Важно ми беше, да не се "накъсва" текстът прекалено много.


Пускам ги тук, за да няма недоразумения:


. –  стр. 1. - до стр. 4. до /„So haben wir in der G. Neuen Medizin 5 Biologische Naturgesetze, die  quasi eisern sind./ включително.
http://www.pilhar.com/News/Praesentation_der_GNM.pdf

kambanka 2304- от стр. 4.  „LA PREMIERE LOI NATURELLE - LOI D’AIRAIN DU CANCER 
до >   стр.5.    Le 2ème critère
http://www.pilhar.com/News/Praesentation_F.pdf


Маria St.- стр. 6.  THE SECOND CRITERION – до> THE THIRD CRITERION (стр. 8.)
http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf



jkaterina-   стр. 8. THE THIRD CRITERION- до стр. 9.

„Today, we can reduce the risks by treating the patient already 3-6 weeks prior to
the epileptic crisis, i.e. prior to the expected heart attack.”
http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf



Доня Туфиня-
от 10. стр.” A most important criterion in the German New Medicine is the handedness of the patient.”   

До: стр. 11., „Patients
describe this state of mind as feeling emotionally burned out, feeling void of any emotions, being unable to
have any feelings (so-called “asocial paranoia”). Включително.
http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf



Andrea$: от стр. 12.
„What is commonly coined schizophrenia is an “emergency response of the organism” when the individual
sees no way of resolving the conflicts.”
До: стр. 15. 
„All cells and organs that belong to the new group of the middle germ layer have their control center in the
cerebral medulla.”
http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf

luna 65-  от стр. 15. „All cells and organs that belong to the new group of the middle germ layer have their control center in the
cerebral medulla.”-
до стр. 17:
 „Viruses (if they exist at all) are the youngest microbes that work only on cerebral cortex-controlled organs.”

http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf

fiforina: от стр. 18.”  The ontogenetic system of microbes”

до> стр. 20- „The fifth biological law”

http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf

съпругът на Вери >  от стр. 20.

 „The fifth biological law”
До: стр. 21.
„Eventually this initiates the life threatening “accordion effect”.
http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf

Ал> От 22. стр.

„Operations are in the German New Medicine not categorically dismissed.”

до края.

http://www.pilhar.com/News/Presentation_E.pdf


Последна редакция: вт, 08 юли 2008, 11:22 от .

# 33
  • Мнения: 753
Ок,Точице,започвам...

# 34
  • Мнения: 753
Точице,нещо ми направи впечатление-в английската версия на моята част от превода има абзац,който липсва във френската.Аз ще го преведа,но може би ще има такива несъответствия и в други случаи.Мисля,че накрая някой трябва да свери целия превод с немския оригинал...

# 35
  • Мнения: 4 392
kambanka 2304 , и аз имах едни съмнения. ...  newsm78


Преведи го това и го напиши в скоби. Hug
Но пък другите всички ще превеждат от английски. Трудно е да се каже, кое вземаме за изходен текст. Излиза , че ползваме за база английския вариант.
Ще сравним накрая, за да не стават изцепки. (Щях да напиша "качулки" вместо "изцепки", но много ще оспамя темата, за да разказвам за "качулките'. Joy)

# 36
  • София
  • Мнения: 1 246
и аз започвам

# 37
  • Мнения: 753
Ще сравним накрая, за да не стават изцепки. (Щях да напиша "качулки" вместо "изцепки", но много ще оспамя темата, за да разказвам за "качулките'. Joy)

Ами така и така започна кажи за тези качулки Simple Smile

# 38
  • Мнения: 1 753
Въпросче: Как така от 22 стр. до края? То цялото е 23 страници  Rolling Eyes Аз да преведа последните две, така ли?

# 39
  • София
  • Мнения: 1 246
аз съм готова с превода.
Точица, дай мейл да го изпратя

# 40
  • Мнения: 4 392


Ами така и така започна кажи за тези качулки Simple Smile
http://www.rumen.org/post-99
 Joy

Въпросче: Как така от 22 стр. до края? То цялото е 23 страници  Rolling Eyes Аз да преведа последните две, така ли?
Така, така.  Laughing
Толкова остана за теб, не се сърди. Hug
По 2 странички на човек се падат.

luna65, много си бърза.  Grinning

# 41
  • Мнения: 753


Ами така и така започна кажи за тези качулки Simple Smile
http://www.rumen.org/post-99

Точице,аз съм на работа,а с тези качулки чак сълзи ми потекоха от очите и колегите се хванаха в чудо какво става,защото от смях не мога да обясня rotfImbo rotfImbo rotfImboДруг път предупреждавай за да съм подготвена! Hug

Аз едва ли ще успея с превода толкова бързо,колкото Луна 65,но се надявам до няколко дни да съм готова...
 



# 42
  • София
  • Мнения: 1 246
Дано бързата кучка не ги е родила слепи  Joy

# 43
  • Мнения: 532
Голям смях са тези качулки наистина  hahaha

Аз тръгвам на малко пътуване в четвъртък и не ми се ще да претупвам превода,тъй че ще се позабява.

# 44
  • София
  • Мнения: 1 246
а какво ще правим с картинките и таблиците?

# 45
  • Мнения: 1 753
Почти съм готова с превода. Имам три въпросчета:

1. Как превеждате "Ontogenetic System of Tumors" и "Ontogenetic System of Microbes"?
2. На кой мейл да пращам готовия превод?
3. Преводите ще се публикуват ли някъде?

Съжалявам ако някъде е отговорено на тези въпроси, но повярвайте ми, нямам време да чета всичко  Confused Ако ще се публикува някъде хич няма да е зле да си направим наша българска страница, където да пишем за Германската нова медицина. По този начин повече хора биха могли да имат достъп до информацията. Не знам обаче как стои законовият въпрос и дали няма да ни погнат я от Министерство на здравеопазването, я от Агенция по лекарства или някой друг орган и да вземат всички ни да ни обвинят в шарлатанстване с човешкото здраве... знаете как е....  Confused

# 46
  • Мнения: 4 150
Онтогенетична Система на туморите и на микробите.Ще го опиШа после при редакцията на по "прост еzик" в скоби или кьм легендата.

Моля таблици и схеми да не се превеждат или да се копирват.

Собствена страница спокойно може да се направи.Има свобода в нета.Само трябва да се напиШе,че всичко е вzето от оригинала на Др.Хамер и неговите сайтове.
Но zа това Ще трябва пьрво да попитам дали има нужда от неговото поzволение.Предполагам Ще е сьгласен...той иска все пове4е хора да раzберат zа ГНМ така или иначе...

# 47
  • Мнения: 4 392

Моля таблици и схеми да не се превеждат или да се копирват.


Как така? Аз гледах, че на английски, френски, полски и т.н. са преведени. Нали имаме разрешение от Пилхар за превод на въведението? Таблиците и схемите са вътре.


(П.П. Не става дума за платени таблици, като тези при книгите в немския текст...)


Ал, мятай ми на мейла. Hug
Пратила съм ви го на ЛС.

# 48
  • Мнения: 4 150
Цитат
Как така? Аз гледах, че на английски, френски, полски и т.н. са преведени. Нали имаме разрешение от Пилхар за превод на въведението? Таблиците и схемите са вътре.
Да,права си.Имах предвид теzи голямите таблици,които нямаме право да превеждаме,а не теzи от вьведението zа ГНм,което превеждате.

# 49
  • Мнения: 620
НЕ мога да се ориентирам от френски. Имам дружка с френски и сега е лятна ваканция  Peace моля да ме ориентирате Embarassed

# 50
  • Мнения: 753
какво те интересува?

# 51
  • Мнения: 620
да помогна с превод от френски ако може.....

# 52
  • Мнения: 2 616
Момичета и Кристиан Simple Smile сега видях темата, трябват ли ви преводачи с немски?

# 53
  • Мнения: 1 586
Да се запиша и аз - ще гледам до края на месеца да свърша с моя превод.

# 54
  • Мнения: 532
Някой ще удари ли едно рамо за тези термини:

sympathicotonia

vagotonia

tonic-clonic muscle cramps

pulmonary embolism

Благодаря много  Hug

# 55
  • Мнения: 4 150
1.Симпатикотонус (активен,напрегнат тонус на органиzма)
2.Ваготонус (спокоен тонус на органиzма)
3.Тонично/клонични мускулни спаzми/конвулсии.Обикновено при епилепсия.
4.Белодробна емболия (тромб в белия дроб ..епилептоидна криzа на дадени силни конфликти)

Благодаря Simple Smile

# 56
  • Мнения: 1 586
В моята част са предимно мозъчни схеми за превеждане. Кой ще оформи последния пдф с превода и в какъв формат ще са му най-удобни преведените схеми? Добре е да изясним това предварително, за да не се налага да се повтаря част от работата.

Най-добре ще е ако ни дадат оригиналните схеми от този документ, да си ги редактираме с бг превод и да ги вмъкнем в преведения документ. Иначе ще трябва да се правят едни челни стойки и въпреки това резултатът ще е с доста лошо качество в крайна сметка... Би трябвало така да са процедирали и с другите преводи.

# 57
  • Мнения: 532
1.Симпатикотонус (активен,напрегнат тонус на органиzма)
2.Ваготонус (спокоен тонус на органиzма)
3.Тонично/клонични мускулни спаzми/конвулсии.Обикновено при епилепсия.
4.Белодробна емболия (тромб в белия дроб ..епилептоидна криzа на дадени силни конфликти)

Благодаря Simple Smile

Благодаря Кристиан  Hug

# 58
  • Мнения: 753
Аз съм готова с превода,но трябва малко да го пооформя и ще го пратя.Аз също имам една схема за превод и честно казано не знам как да я направя...Имам и друг въпрос-термина "шина",според вас най-удачен ли е,защото аз лично бих го превела "релса",но понеже трябва да са сходни нещата,затова питам?

# 59
  • Мнения: 4 150
Андреа$ не zнам zа какво точно говориШ...Какви схеми?

Камбанка,
Мисля,че е най добре да пиШем РЕЛСА/ШИНА zаедно винаги,zаЩото на бг еzик думата Шина има две zначения и zа да не става обьркване...Ако искате...

# 60
  • Мнения: 4 392
Поради промените в темата едва сега забелязах, че fiforina, която обеща да помогне с превод от английски на български, не се е записала в тази тема. Постингът и е  от темата за ГНМ. Това го помня със сигурност. Видях, че не е влизала от 2. юли, така  че нейната част от текста е свободна.

Някой друг желае ли да се включи?


IvelinaAtanasova , ако имаш желание, можеш да удариш едно рамо тук. Laughing

# 61
  • Мнения: 2 616
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?

# 62
  • Мнения: 4 392
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?


Тогава можеш да вземеш частта на fiforina.

В немския текст съответства на :

от стр. 16:
Das ontogenetisch bedingte System der Mikroben.
"Wir betrachteten ja die Mikroben auch
als etwas „Bösartiges“ das wir ausrotten
mussten..."

до края на стр. 17.
"Denn im Prinzip kann
man sämtliche Heilungsphasen-Marker auch Vitalitätsmarker nennen."


http://www.pilhar.com/News/Praesentation_der_GNM.pdf


# 63
  • Мнения: 5 713
Ние сме готови с превода. Пратих го на мейла, Точице. Simple Smile

# 64
  • Мнения: 2 616
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?


Тогава можеш да вземеш частта на fiforina.

В немския текст съответства на :

от стр. 16:
Das ontogenetisch bedingte System der Mikroben.
"Wir betrachteten ja die Mikroben auch
als etwas „Bösartiges“ das wir ausrotten
mussten..."

до края на стр. 17.
"Denn im Prinzip kann
man sämtliche Heilungsphasen-Marker auch Vitalitätsmarker nennen."


http://www.pilhar.com/News/Praesentation_der_GNM.pdf




Уффффф, начи. Докато си видя всички съобщения, 100 писма ти написах, съжалявам   bouquet

Последна редакция: вт, 29 юли 2008, 00:58 от IvelinaAtanasova

# 65
  • Мнения: 4 392
Ивелина, пратих ти файла на пощата, но ти май междувременно отвори линка. Laughing

# 66
  • Мнения: 4 392
Вери, благодаря, получих го!


Само да напомня на всички, в чиято част за превод има схеми, че и те подлежат на превод, веднага след като / ако, разбира се/ получим оригиналните ' картинки " от Пилхар.

Андреа$ е права.
И аз пробвах разни "акробатики", но не става да се сложи български текст.

Ако има вещи в "занаята", да си признават. Mr. Green

# 67
  • Мнения: 2 616
Точице, аз съм почти готова, само да попитам каква е тази
pcl-фаза
тази биологичната специална програма има ли си някакво по медицинско название

Кристиян, благодаря   bouquet

Последна редакция: чт, 31 юли 2008, 13:30 от IvelinaAtanasova

# 68
  • Мнения: 4 150
PCL Phase е постконфликтолиzа.т.е. след реШението на конфликта.
CL Phase е моменzта на реШаването  на конфликта.

# 69
  • Мнения: 60
много съжалявам, че си пропуснах ангажимента. но бяхме на море и си дойдох онзи ден.
ако все още мога да помогна с нещо - насреща съм.

# 70
  • Мнения: 8 769
Готова съм с моята част, най-сетне,....просто по-рано нямах възможност да отделя време.
Та директно на въпроса:
какво е CT? (CT - picture)
Има ли специално наименование (както е питала и ИвелинаАтанасова) специалната биологична програма?: Meaningful Special Biological Program, която аз преведох по свой си начин...
Как пишете на български: десничар/левичар или десняк/левак? Използвала съм първия вариант в моя превод.
Има ли специален термин за "laterality"?
Мерси!  bouquet

# 71
  • Мнения: 4 150
СТ е компйутьрна томография на моzька или на някой орган.

Смислена биологи4на специална програма
Думата в 4ервено е важна да е в превода.


# 72
  • Мнения: 8 769
Благодаря, Кристиян. А "Laterality" някой да подскаже?

# 73
  • Мнения: 4 150
Няма zа какво Grinning
Дай цялото иzре4ение с таzи дума...

# 74
  • Мнения: 8 769
Изреченията са няколко, има връзка с използването на лява/дясна ръка,т.е.далис и десничар или левичар...само дето на бг изобщо не ми идва на ум точна дума...
например:
Without establishing whether the patient is right-handed or left-handed we cannot work in the GNM. Besides
identifying the laterality, it is equally important to know the patient’s age....

In the German New Medicine, neglecting to ask a patient whether he is right- or left-handed is considered a
big mistake, because the laterality is of utmost importance to understanding the correlation of the conflicts
to the brain (HH) and to the cancer or necrosis on the organ. Our laterality determines the “path” on which
the conflict corresponds with the brain ....
и т.н.
А, да, и какво е съкращението НН?

# 75
  • Мнения: 4 150
Според мен е НАКЛОННОСТ,но и аz не мога да го преведа на бг еzик.
На немски zнам какво е.
На бг става превод цяло иzре4ение Confused...

Виж в гугл,има много сайтове.
http://en.wikipedia.org/wiki/Laterality

НН е Хамеровото огниЩе.СькраЩението е с немски букви.Hamersche Herd..Така са zапочнали да го подиграват колегите му ,когато им е покаzвал "огниЩата" в моzька,докато накрая се утвьрди и в офиц.медицина така да ги наричат.

# 76
  • Мнения: 8 769
Значи, тази "латералност" предлагам да я пишем така, а долу под черта да обясним за какво иде реч....защото във всяко изречение да се обясняваме с по 5-8 думи не е работа...така ще направя, а пък който ще компилира и редактира текста да си каже тежката дума. Hug

# 77
  • у дома
  • Мнения: 708
извинявам се, че се намъквам в темата ви ..

само да предложа и друг вариант за превод на laterality - предразположеност

# 78
  • Мнения: 8 769
Благодаря ти, fastuche!
Мислих и за тази дума, обаче то си е даденост по принцип, закодирано е коя ръка/страна ти е водеща...и затова не ми се стори удачно  newsm78

# 79
  • у дома
  • Мнения: 708
о, да.. абсолютно си права.. на български май няма самостоятелна дума  newsm78

identifying the laterality

определяне на лявостранна или десностранна заложеност  newsm78  newsm78

# 80
  • Мнения: 1 586
Здравейте!

Mоята част от превода е готова отдавна, без схемите. Има ли някакво развитие по въпроса за тях? Ще ни пратят ли оригиналите да си ги редактираме директно? Отделно по тях има доста медицински термини за които съм некомпетентна, но като стигнем до там, ще питам Кристиян.

Кристиян, би ли дал точен превод на частите от мозъка, за които се говори в презентацията? Поне в моята част не съм сигурна за тези 2 термина:
Cerebral medulla
Brain stem

# 81
  • Мнения: 4 753
Andrea$.... По въпроса ти... "Малък мозък" и " Основния, стар мозък, моста, продължение на малкия мозък"


Кристиян е с бан, ще пише (евентуално) след време... 

# 82
  • Мнения: 4 392
Andrea$ , пращала ли си ми нещо на мейла? Сякаш не съм получила нищо от теб.. newsm78
За схемите и аз предупредих Кристиян преди време. Ще пита.
Ще има много допълнителна работа- редакции, уточнения на термини, то е ясно.

# 83
  • Мнения: 1 586
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 

# 84
  • Мнения: 4 392
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 

 Всички са ми пратили без схемите. Не е проблем, после да ги добавите, предполагам.

# 85
  • Мнения: 936
Извинявайте, че се бъркам в темата ви, но искам да помоля този, който е превеждал или знае  статията за чернодробния карцином, да ми дадете линк... Откакто тази седчица Спирулина ми прати преведените до момента материали, съм се заела да ги подреждам и редактирам (чисто граматически и пунктуационно). Стигайки до тази статия, ..... не съм в състояние нищо да разбера; повечето термини са си оставени на немски и човек не може да се ориентира за какво става въпрос. Не искам да засягам преводача - работата, която вършите всички не може да се оцени   bouquet Бих искала да го дам на специалист, който да го преведе точно, тъй като в този вариант не може да се използва. Благодаря ви предварително!

А иначе, ако някой иска, мога да изпратя редактираните от мен статии, които подреждам в готова за принтиране книжка...

# 86
  • Мнения: 4 392
nenaatoa , статиите не са редактирани. Както са ми изпращани, така съм ги оставяла. Все не оставаше време за редакции. Но ето че е било за добро. Laughing Hug
Ще погледна по- късно.  bouquet

# 87
  • Мнения: 936
Ако имате нужда от редакция, може да ми пращате новите преводи - ще ги редактирам с удоволствие! Hug

# 88
  • Мнения: 4 392
Цитат
статията за чернодробния карцином

nenaatoa , да не би да имаш предвид рак на дебелото черво?

(Текстът е превеждан  от английски  май newsm78)

За чернодробен карцином има тук, но доколкото ми е известно, не е превеждан.

Последна редакция: пн, 01 сеп 2008, 00:05 от Спиролина

# 89
  • Мнения: 936
Благодаря ти, Спиролина!
Чернодробният карцином е превеждан - току-що пуснах търсачката, за да издиря от къде точно съм го копирала и попаднах на това - http://www.bg-mamma.com/index.php?topic=276180.msg7038114;topicseen#msg7038114     newsm78   не си спомням от къде съм го копирала, но тук е редактирано добре.... явно съм имала суровия вид.
Може да си я добавиш към твоите материали. А ако има нещо ново преведено, ще се радвам да ми го изпратиш! Hug

# 90
  • Мнения: 364
За Christian и други фенове

Приключения Электроника

На този торент са 3-те серии в пакет; нямам регистрация, за да го пробвам. Надявам се, че е читав.


А ТУК download-ът си тръгва без проблеми и се сваля доста бързо.
Липсва ми codec, и не можах да го пусна ...

P.S. sorry, че не намерих по-подходящо място, където евентуално Christian да види линковете. След няколко дни ще се изтрия или модераторът да се погрижи.

# 91
  • Мнения: 2 176
той има бан за месец, тогава ги пусни.

# 92
  • Мнения: 364
Знам за бан-а, но си мисля, че може надниква във форума и като гост може да ползва линковете. Пробвах ...

Защо ми сецваш радостта, че успях да намеря филма за Кристиан ??!!??

Моля модераторът, ако реши, да ме изтрие

# 93
  • Мнения: 4 392
Защо ми сецваш радостта, че успях да намеря филма за Кристиан ??!!??



Радвай се!  Ще му ги пратим Hug  bouquet

# 94
  • Мнения: 1 753
Напоследък имам ужасно много работа и рядко надниквам, но... защо Кристиян е с бан?  Shocked Какво се е случило? Направо съм в потрес.

Иначе във Фейсбука има една група - фенове на ГНМ. Ако искате - присъединете се!   bouquet

# 95
  • Мнения: 4 392
Напоследък имам ужасно много работа и рядко надниквам, но... защо Кристиян е с бан?  Shocked Какво се е случило? Направо съм в потрес.

Иначе във Фейсбука има една група - фенове на ГНМ. Ако искате - присъединете се!   bouquet

Нямам идея, защо. .. Питай, когото трябва.
"Фейсбука" - какво е това? newsm78

# 96
  • Мнения: 1 753
Напоследък имам ужасно много работа и рядко надниквам, но... защо Кристиян е с бан?  Shocked Какво се е случило? Направо съм в потрес.

Иначе във Фейсбука има една група - фенове на ГНМ. Ако искате - присъединете се!   bouquet



Нямам идея, защо. .. Питай, когото трябва.
"Фейсбука" - какво е това? newsm78

www.facebook.com Simple Smile

А пък и в крайна сметка защо трябва да ограничаваме нашите постове само в БГ мамма? Има толкова място в уеб пространството, където бихме могли да пишем.... Можем дори да си направим блог - безплатен, лесен за употреба, с достъп до всички, които желаят да се включат... Ако кажете още утре мога да регистрирам!

# 97
  • Мнения: 364
Цитат
Радвай се!  Ще му ги пратим   Hug     bouquet 

Freu, freu !!!
Danke, SpirOlina !   bouquet


Напоследък имам ужасно много работа и рядко надниквам, но... защо Кристиян е с бан?  Shocked Какво се е случило? Направо съм в потрес.

Иначе във Фейсбука има една група - фенове на ГНМ. Ако искате - присъединете се!   bouquet

не, че е особено успокоително ... не е баннат заради НГМ, а заради ваксините.

Последна редакция: ср, 10 сеп 2008, 15:13 от Amitola

# 98
  • Мнения: 1 753
Да, прочетох. По мое мнение тонът му не е нито заядлив, нито злобен. Просто във форума се завъдиха много народ, а отделно има и много предубеждения в хората... Модераторите/администраторите не искат шум, скандали и проблеми. Искат всичко да си върви тихо и спокойно и ги разбирам донякъде. А пък от друга страна ГНМ и всичко свързано с нея е революционно и неизменно предизвиква скандали и проблеми! Аз затова предлагам да си направим наш си форум или още по-добре - блог!  Hug

# 99
  • Мнения: 663

А пък и в крайна сметка защо трябва да ограничаваме нашите постове само в БГ мамма? Има толкова място в уеб пространството, където бихме могли да пишем.... Можем дори да си направим блог - безплатен, лесен за употреба, с достъп до всички, които желаят да се включат... Ако кажете още утре мога да регистрирам!
Много хубава идея!  Simple Smile

# 100
  • Мнения: 753

А пък и в крайна сметка защо трябва да ограничаваме нашите постове само в БГ мамма? Има толкова място в уеб пространството, където бихме могли да пишем.... Можем дори да си направим блог - безплатен, лесен за употреба, с достъп до всички, които желаят да се включат... Ако кажете още утре мога да регистрирам!
Много хубава идея!  Simple Smile

И аз подкрепям напълно и понеже напоследък много рядко чета и още по-рядко пиша моля да пуснете евентуалния линк тук или в този подфорум за да го видя,че на друго място почти не влизам.

# 101
  • Сърцето ми, завинаги в Истанбул
  • Мнения: 806
Иначе във Фейсбука има една група - фенове на ГНМ. Ако искате - присъединете се!   bouquet

Може ли адреса във фейсбука?  bouquet

# 102
  • Мнения: 663
Тук има една, но не е много популярна:
http://www.facebook.com/home.php#/group.php?gid=22600066552

# 103
  • Мнения: 19 296
Здравейте!
Има ли още нещо за превеждане? Мога да се включа с англиийски или немски.

# 104
  • Мнения: 936
В Пилхар има още много - http://www.pilhar.com/Hamer/NeuMed/Sonderpr/nm.htm
може да си избереш.

# 105
  • Мнения: 3 376
nenaatoa там има само на немски.

Ако има нещо на английски бих желала да се включа и аз Peace

# 106
  • Мнения: 1 725
Привет! Не зная дали това е правилното място, където да споделя проблема си и да поискам съвет. Дъщеря ми има голям страх от прахосмукачката. Чувала съм, че и други деца се страхуват. Но в нашия случай и аз имам голяма вина за това - като по-малка не се страхуваше така, но купих помпа за почистване на нос, която се закача към прахосмукачката и се използва мощността на последната. Детето дори не беше чак толкова хремаво, но аз реших да я пробвам как действа. 2-3 пъти и чистих носа тогава. Много съжалявам сега и направо ми идва да се  #2gunfire И съм притеснена. Днес чистих в нейно присъствие - нямаше начин, чаках гости и нямаше кой да я разсейва в друга стая. Тя плака през цялото време. Отделно и с баща и се скарахме и на викове стана свидетел детето, и вечерта като я приспах, първото и събуждане (както обикновено след час) бе съпроводено с неистов рев, точно като силно изплашена. При предишни караници се е случвало това.  Cry  Затова гледам да ги избягвам. Но с прахосмукачката не зная как да постъпя - страх ме е да не я стресирам още повече. Тя понякога отваря шкафа, в който я държа, понеже не помни, че е там това страшилище, и започва да плаче и да бяга оттам. Засега я оставих нарочно на видно място да свикне да я вижда и тя не и обръща внимание, но като я включа следващия път пак ще преживее голям страх и стрес. Четох малко от ГНМ и се страхувам това да не и предизвика някоя болест - в тази крехка възраст е толкова податлива!

# 107
  • Мнения: 936
Копирай си въпроса в темата за ГНМ.

Общи условия

Активация на акаунт