Защо обеднява речникът ни и най-вече този на децата ни?

  • 9 735
  • 190
  •   1
Отговори
  • Мнения: 2 480
"Страхотно", "жестоко" и "яко"! Направо са върха, нали? Колко други думички изместват! Тези 3-те са най-силни при изразяване на възхищение. Въпросът е защо? Аз нямам афинитет към тях. Предпочитам други, които вече са позабравени-напр. великолепно,  възхитително, пленяващо, красиво, прекрасно, чудесно, много хубаво.
Защо така безкомпромисно се унищожава езикът ни? Веднъж проф.Мурдаров ми каза, че не са успели да се преборят със заглавието на предаването "Яко". Защо този лош вкус към всичко вече преобладава? Къде отиде красотата на езика ни и красотата в живота ни?
Ето ви тема за размисъл без да цитирам чужда статия и чужди мисли. Споделените мисли тук са изцяло мои. Кажете кой според вас има интерес от обедняването и разрушаването на езика ни.

# 1
  • Мнения: X
Спомням си един епизод от "Алф".  Grinning  Дъщерята на Уили и Кейт си беше хванала гадже и го беше довела за първи път на вечеря вкъщи. Симпатично бейзболистче, което на всеки въпрос отговаряше с "`кей".
Голям конфуз за интелектуалци като сем. Танер.  Mr. Green

Демек имаме още накъде да ни обеднява речника!  Wink

# 2
  • София
  • Мнения: 1 508
Странно, колко човека си чул да казват "яко" и "жестоко"? Аз - нито един напоследък, освен по дублираните американски филми, но това се дължи на бедността на английския език.  Laughing

Възможно е някой и да има интерес да затъпеем, да намалеят интересите ни и съвсем да оскотеем, но вина за обедняването на речника имат единствено родителите, които не могат да накарат децата си да четат.

# 3
  • Мнения: 1 547
Но, моля ви, наистина ли трябва да се чувствам виновна, ако не наричам жестоките обувки "пленителни" или яките екшън сцени - "омайни"? Което си е яко, яко си е, възхитителното и обаятелното останаха в миналия век  Mr. Green

# 4
  • Пловдив
  • Мнения: 2 492
Това, че речникът се променя, не значи, че обеднява. "Страхотно" си е дума от речника, както и останалите две. По-скоро променя се начинът на изразяване, значението, което се влага.

# 5
  • Мнения: 9 814
Страхотно е, че някой се сеща да пусне такава яка тема за жестоките изрази.

# 6
  • Мнения: 2 478
Моят не обеднял с употребата на "жестоко".

# 7
  • Мнения: 3 447
"Страхотно", "жестоко" и "яко"!
"Зверско", "брутално", "нечовешко" и "култово" - докарахме ли ги до 7  Flutter

# 8
  • sofia
  • Мнения: 3 706
Мисля, че в момента на мода е "уникално"...За жалост и при мен паразитират подобни изрази...

# 9
  • Мнения: 1 296
В сравнение със "Страхотно", "жестоко" и "яко", израза ,,ОКИ БОКИ,, и то изречено от големи хора ме дразни мнного повече Crossing Arms.

# 10
  • Мнения: 8 999
Виновни са родителите, които подкрепят децата си в борбата им /на децата/ срещу българския език и литературата като учебни предмети. Не е достатъчно само да си прочел някоя дума някъде, трябва да се научиш и да я употребяваш правилно. А това се постига чрез интерпретации на съществуващия текст /преразкази, литературни разработки по зададена тема и т.н/. Колкото повече се набляга на тестовата система за изпитване, толкова повече ще обеднява речникът на децата ни.
Моят не е мръднал, все така богат и изразителен е.

# 11
  • Мнения: 25 599
Предпочитам "страхотно", "жестоко" и "яко" пред "афинитет".
Въпрос на вкус...

# 12
  • София
  • Мнения: 1 508
Предпочитам "страхотно", "жестоко" и "яко" пред "афинитет".
Въпрос на вкус...

Още повече, че "афинитет" има прекрасен еквивалент на български - "склонност"  Simple Smile

# 13
  • Мнения: 2 480
Странно, колко човека си чул да казват "яко" и "жестоко"? Аз - нито един напоследък, освен по дублираните американски филми, но това се дължи на бедността на английския език.  Laughing

Възможно е някой и да има интерес да затъпеем, да намалеят интересите ни и съвсем да оскотеем, но вина за обедняването на речника имат единствено родителите, които не могат да накарат децата си да четат.

Ти попадаш право в целта! Влошаването на преводите също е налице. По-неграмотни ли станаха преводачите? Напр. "I do not care!" го превеждат като "Хич не ми пука!" или "Пет пари не давам!" Аз ще го преведа като "Не ме е грижа!" или "Не ме интересува!" Не зная дали има такъв жаргон в английския, който да съответсва на "Хич не ми пука!". Но явно преводът е жаргонен без езикът използван във филма да е такъв. Ужасих се, като гледах още преди години отново "Богат беден" и "Наследството на Гулденбург". Преводът и на двата филма беше ужасен! Актьорите на дублажа бяха сменени. Защо трябваше да го правят? Добрият стил, който демонстрират и двата филма беше опорочен от превода и дублажа. Помня добре тяхното първо появявване преди повече от 20години. Не беше така!

# 14
  • Мнения: 2 480
Но, моля ви, наистина ли трябва да се чувствам виновна, ако не наричам жестоките обувки "пленителни" или яките екшън сцени - "омайни"? Което си е яко, яко си е, възхитителното и обаятелното останаха в миналия век  Mr. Green

Никой не те принуждава да се чувстваш виновна! Остава да обясниш смисъла, който влагаш в "яко". Аз го тълкувам като нещо много здраво и сигурно, а не като нещо много хубаво и удобно-напр. обувки. Обувките могат да бъдат удобни, хубави, здрави, изящни. Едва ли ще употребя думата "яки".
"Яки екшън сцени"? Не са ли "впечатляващи екшън сцени"?

Общи условия

Активация на акаунт