Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

  • 3 ноем. 2011, 13:03 ч.

Четете ли Фен преводи??? (за или против)

  • 6 802
  • 40
  •   1
Отговори
  • Мнения: 54
В сайта, който поддържам, беше повдигнат въпроса за авторското право, защото доста често крадяха наши преводи на статии, и така решихме да направим едно интервю с "ИБИС", което може да прочетете ТУК
В него засегнахме именно тази тема - Вредят ли Фен преводите?
Какво мислите за тях. Правилно ли е да ги има, независимо, че подливат вода на издателствата.
Или с него се нарушават правата на автора, независимо дали преводача си намира вратичка в закона.

Вярвате ли, че книгите ще станат все по-скъпи, именно заради това?
Купувате ли си книга, която сте прочели на фен превод?

Някой форуми, вече свалиха преводите на книги, които са издадени на пазара и се обявиха за идеята, да се превеждат книги, които няма да попаднат в полезрението на издателствата.

За мен лично, вече не ми харесва това, че в много жилища в това, което се нарича библиотека, вече не се редят книги, ами подаръци, под формата на сувенирчета или кристални купи, и всякакви джунджурии.

И вместо да имаш няколко реда книги, дисковото пространство на лаптопа или pc-то е пълно с pdf-и, които се прехвърлят в новата придобивка - e-четец (пр. kindle).
Рано или късно обаче изчезват, или защото компютъра се е повредил или защото някой ги е изтрил...

Аз лично не бих се възмутила, ако някой ден цената на книгите се вдигнат над 20 или 30 лв и на горе, защото ние - читателите - сме потребители на интернет редовно, от където си теглим безплатно книги, независимо дали на англ или бг.

Последна редакция: чт, 03 ное 2011, 14:28 от Ahava

# 1
  • Мнения: 7 832
Да, чета фен преводи и не само на български, чета много руски такива.
Има по-добри фен преводи, отколкото "професионални", особено напоследък. Имам чувството, че редица издатели не са склонни да плащат достатъчно на преводачи и изобщо на редактори, след като редовно попадам на книги с правописни грешки, това е извода до който стигам.
Обаче се дразня, когато фен превод само за да не бъде публикуван в чужд сайт е направен на някакви малоумни ПДФ-и, глава по глава и трябва да го отключвам и преработвам за да го прочета на спокойствие. Или работиш "на ползу роду" и така че да е удобно за читателя или ... не се захващай. В този смисъл шапка свалям на момичета от Калдата, превеждат качествено, качват в нормален формат и толкова. Респект!

По повод на интервюто с Ибис - ако издаваха по-бързо поредиците си нямаше да се стига до фен преводи.
Бавят издаването на електронните си книги и за това се стига до сканиране. Пуснаха 2-рата от Братството след като излезе в мрежата, сега пускат 3-тата, но отново след като се появи пиратското и копие (обърнете внимание близо година всички бяха лоялни към тях и не качваха книгата никъде). Да изчакат още някой месец с 4-тата и после да се чудят защо някой я е сканирал.
Какво се опитват да докажат, че у нас никой не иска електронни книги  Shocked или че са недалновидни и алчни опитвайки се до последно да продават хартиените си издания, пък после "Олеле, никой не купува е-книги"?!
Да не споменавам идиотските формати, в които се продават всички електронни книги в България, искат да си купя нещо после обаче се налага да го кракна, за да мога да го чета на Киндел-а си.

Колкото до хартиените библиотеки - не ми липсват изобщо. У нас всички четем електронни книги - на Киндел-а, на телефоните си, на лаптопа, а децата дори на ПСП-то си. Продължавам да купувам на хартия само избрани, любими автори, както и някои книги за децата и то защото нямам избор, а не че имам желание.
Наскоро с мъжа ми раздадохме почти половината си библиотека, само прах събираше и място заемаше. Сега излизам с цялата си библиотека в джоба. Изобщо не мога да оправдая изсичането на милиони дървета за да се постигне ... какво? Тя и камината с дърва създава настроение, ама като тръгнеш да я чистиш ... за това предпочитам парното Wink.
Няма начин да изчезне електронната ми библиотека имам копие от нея на Киндел-а, лаптопа, десктопа и на дискове. По-вероятно е да стане пожар и да изгори хартиената ми.

Последна редакция: чт, 03 ное 2011, 19:41 от .Ели.

# 2
  • Galaxy 13197853088
  • Мнения: 2 303
Да, чета. Харесва ми, че мога да преценя дали съответната книга си струва без да я купувам.
Например Сергей Лукяненко е разрешил всичките си книги да могат да се четат онлайн с разрешение на автора и след като ми харесаха, си ги купих всички ...

Бих се радвал ако малко поорежат авторските права, това би ги стимулирало да създават по-качествени произведения.


# 3
  • В две мънички очи...
  • Мнения: 1 269
Чета фен преводи. Ако ми хареса си купувам и книгата. А и някои фен преводи са доста професионални, докато има издадени книги с ужасен превод.

# 4
  • София
  • Мнения: 11 764
Чета фен преводи. Ако ми хареса си купувам и книгата. А и някои фен преводи са доста професионални, докато има издадени книги с ужасен превод.

На същото мнение съм.

# 5
  • Мнения: 54
то всичко безплатно е хубаво, само че,ако започнат да се свалят масово, ще се разбунтувате ли?

# 6
  • Galaxy 13197853088
  • Мнения: 2 303
защо ?

# 7
  • София
  • Мнения: 11 764
А като започнат да свалят масово, издателствата как ще разбират безплатно какво ще се търси и какво - не? А и пари за реклама ще трябват. Макар че и торентите им вършат тази услуга в много голяма степен.

# 8
  • Мнения: 54
А като започнат да свалят масово, издателствата как ще разбират безплатно какво ще се търси и какво - не? А и пари за реклама ще трябват. Макар че и торентите им вършат тази услуга в много голяма степен.
То че гледат от нас, какво превеждаме и какви са отзивите е така, но иначе си разчитат до голяма степен на американскитте истерични фенски истории. Simple Smile

# 9
  • София
  • Мнения: 11 764
Мммм да, и този момент го има  Simple Smile

# 10
  • Мнения: 54
В този ред на мисли, ние не сме им съществено важни.
Не че нашия сайт не сме спрели 2 неща, защото те купиха правата, след като ние започнахме превод и стигнахем почти до средата. Но пак е в тяхна полза.

# 11
  • София
  • Мнения: 11 764
В този ред на мисли, ние не сме им съществено важни.
...

С това не съм съгласна. Книгите имат нужда от реклама. С поредица като "Дневниците" напр. това е лесно заради торентите - те я правят тази реклама, а и увеличават търсенето на книгите. Но филмираните поредици са малко. И тук се включват фен-преводите. За издателствата те носят и плюсове, и минуси. Но след като си се възползвал от плюсовете, имай достойнството да приемеш и минусите. А не "мерси за превода дотук, сега го махнете". Но, разбира се, вие си решавате какво да махате или не  Simple Smile

# 12
  • Мнения: 54
Това е писмо от издателство ИБИС до всички, които се включиха в дискусията за фен преводите.

    От няколко дни в интернет пространството се обсъждат фен преводите и доколко те влияят върху продажбите на официалните издания. Темата се провокира от интервюто, което дадохме за twifun-bg. Бяхме приятно изненадани от последвалите коментари на потребители в различни форуми. Признаваме, че не очаквахме да срещнем такова разбиране у хора, които не се занимават професионално с книгоиздаване и е нормално да не са запознати с някои от трудностите, които срещат българските издатели.
    Искаме да изкажем голямата си благодарност на администраторите на всички форуми, които по своя инициатива свалиха и преустановиха фен преводите на поредици, които издаваме. Държим да отбележим, че по никакъв начин не сме упражнявали натиск върху тях, камо ли пък да сме им “извивали ръцете”, каквото мение изразиха някои потребители. Наясно сме, че не всички читатели ще приветстват спирането на някои фен преводи, защото това ще им отнеме възможността да прочетат книги, които поради липса на средства нямат възможност да си закупят. Именно поради това за всички наши заглавия организираме игри в различни форуми за безплатно спечелване. Разбира се, не всички могат да се сдобият с безплатни книги, но все пак това е някакъв начин, по който да покажем, че проблемите на читателите не са ни чужди. Що се отнася до бавното издаване на книгите – наистина понякога се получават забавяния по независещи от нас причини, но за съжаление, за да се издаде една книга, е необходимо технологично време (за неголяма книга – минимум 3 месеца). Стремим се да приключваме всеки един от етапите във възможно най-кратки срокове, но понякога това прекалено бързане може да се отрази на качеството. Имахме няколко такива случая и се стремим да не се повтарят. Срокове от 3-4 месеца между отделните книги на дадена поредица (често доста обемисти) се приемат направо за светкавично бързи, особено ако се сравнят например с издаването на Братството на черния кинжал в Германия, където излизат през поне седем месеца, като на всичкото отгоре всяка една от книгите се разделя и издава в два тома, които излизат с интервал от поне два месеца между тях. Относно електронните книги – планираме съвсем скоро да пуснем в ел. вариант още няколко от заглавията ни, въпреки отчайващите резултати, които имаме с първите две книги от Братството, които са налични като е-книги от около половин година. Ние самите сме почитатели на е-книгите и правим всичко възможно да пуснем голяма част от изданията ни като такива, но както и преди е ставало дума – не е само въпрос на желание от наша страна, тъй като за да бъде пуснато едно заглавие и в ел. вариант е необходимо да се сключи отделен договор за правата, което в повечето случаи отнема доста време, а в някои случаи праводържателите дори отказват.
    За да не се чувстват потребителите ощетени и за да не изглежда така, сякаш жестът на администраторите е бил безсмислен, ще помислим върху различни варианти, които биха направили книгите ни още по-достъпни за читателите. Тази година ще вземем участие на панаира на книгата, който ще се проведе в НДК от 6 до 11 декември. Заповядайте на нашия щанд, подготвили сме много приятни изненади. Елате и споделете с нас вашето мнение за всякакви въпроси, които ви вълнуват. Ще се радваме да чуем и всякави предложения, които биха допринесли за подобряване на работата ни. Носим и на критика. Simple Smile

Някои форуми вече свалиха преводи, които са правени на книги, които издателствата са пуснали на пазара. Deeper-than-blood свалиха "Среднощна порода" и "Мрачните ловци", а това е съобщението на vampire-ladies:

    Много от българските издателства не веднъж са казвали че фен преводите влияят зле на продажбите на книгите преведени и пуснати от тях, и от скоро и из интернет тръгна идеята всички фен преводи, на книги издадени (или планувани за издаване) да бъдат спрени.
    Ние от Vampire Ladies сме съгласни че фен преводите имат и добра и лоша страна. Отлично знаем че не всеки може да си купи книгите, които харесва и е много по- лесно да си ги изтегли и да ги прочете. Но ние уважаваме труда на всички хора, които всекидневно работят в издателствата и се трудят неуморно за да предоставят на българските читатели много и все интересни книги и смятаме че трудът им трябва да се цени и отплаща пълноценно.
    Ето защо от днес, от форумът ни бяха премахнати фен преводите на цялата поредица "Дневниците на вампира", "Дневниците на Стефан", "Мрачните ловци", "Тайният кръг", "Нощен свят", "Кърваво сборище" и "Морганвилските вампири".
    Останалите книги са оставени и всички незавършени преводи ще бъдат продължени! Скоро ще бъде направена и промяна в списъците с предстоящите за превод книги и ще бъдат започнати някои от новите поредици!

    Ние от екипа на Vampire Ladies Forum благодарим на всички преводачи за положения труд, и се надяваме че тези, които са имали възможността да прочетът книгите са останали доволни. Надяваме се да разбирате защо се налагат подобни мерки. Очаквайте съвсем скоро още много и все хубави книги и фен предови във форума![/color]

Последна редакция: пн, 07 ное 2011, 23:54 от Ahava

# 13
  • Galaxy 13197853088
  • Мнения: 2 303
тъпо, не бих свалил нещо такова.
ще намеря начин да го държа в нета.
бал съм ги в ламите....

# 14
  • Ямбол
  • Мнения: 23 745
Не чета фен-преводи, защото се страхувам от грешки, а такива съм срещала. Това ме отказа и филми с фен-преводи да гледам.
И понеже рядко отварям такива сайтове, просто реших да проверя и отворих случаен превод от споменатия в тази тема TwinFun, надявайки се да са се променили нещата, но не са, а мен грешките ме дразнят и развалят удоволствието от четенето.
Има толкова много издадени книги, които още не съм прочела, че скоро няма да остана "на сухо" и да търся фен-преводи. Повечето такива с в тематики, които рядко ме вълнуват.
Чета е-книги, но само от читанка.

Редакция на ключовите думи на тема



Общи условия

Активация на акаунт