Забравена парола?
или
Регистрирай се Активация на акаунт


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Клюкарник
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Русе

Мнения: 4 406
въпросът ми е  за страницата, където е снимката- как да отразя снимката в превода и дали изобщо да пиша там нещо от рода picture attached ?
Цитирай

София

Мнения: 1 041
Ами не знам за какво ти трябва, но аз преди доста време, като се налагаше да замина просто приложих оригинално копие на дипломата (където има снимка) заедно с превода..  newsm78
Цитирай

Bath, UK / Варна

Мнения: 1 581
На превода на моята пише (направен от варненска фирма):
Holder's photo and signature with round seal with state coat of arms "Republic of Bulgaria" of Sofia University "St Kliment Ohridski"

И макар преводът да не е блестящ, предполагам, че това е стандартно  Very Happy

И към превода се прилага копие от оригиналния документ.
Цитирай

Русе

Мнения: 4 406
много благодаря!
Цитирай

Белгия/София

Мнения: 27 528
Даваш в някоя лицензирана фирма, те си знаят работата. Само казваш за какво и за къде ти е  Peace
Цитирай

Bath, UK / Варна

Мнения: 1 581
Даваш в някоя лицензирана фирма, те си знаят работата. Само казваш за какво и за къде ти е  Peace
Абе аз така направих, ужким да е официално донякъде, ама да ти кажа не съм доволна. Някои дисциплини просто се превеждат по определен начин, имат си англ. съответствия, а те са ги превели едно към едно, дума по дума. Разбира се, не са длъжни да знаят, но пък аз ги знам тия неща и леко ме дразни.
Преди 2 години превеждах на Виктор медицинската документациа, като тръгнахме за насам. Дадох по 8 лв. на страница, а той бая документи имаше  Laughing  И ми бяха казали, че ги превеждал лекар  Rolling Eyes  Аз още тогава леко се усъмних, изкопах от нета някои термини, да им съдействам, ама накрая беше...  ooooh!

Тъй че за каквото не ми трябва печат, си го превеждам аз, поне да си кажа накрая "за без пари толкоз"  Laughing
Цитирай

Русе

Мнения: 4 406
сега се чудя uncertified  дали е нелицензиран или нелегализиран...
Цитирай

Русе

Мнения: 4 406
а имате ли идея задължително ли е преводът да се прави от заклет преводач? след мненията на Иварна се чудя има ли смисъл да се дават пари, при положение , че и аз мога да си преведа дипломата, и просто на края на страницата няма да пише, че еди кой си гарантира за коректния превод...
Цитирай


Мнения: 2 546
Бумеранг, за какво ти е дипломата?
Ако е официален документ, трябва да е преведено от заклет преводач.
Цитирай

Белгия/София

Мнения: 27 528
Казах за фирма, защото се правят и заверки от Министество на Външните работи и от Министерството на науката и образованието, иначе трябва да ходиш сама, а без тези заверки, няма да ти е валидна.
Цитирай

София

Мнения: 175
Аз като "проклет" преводач  35 да се изкажа.
Аз лично правя едно квадратче (като снимка) и описвам на чуждия език: снимка на титуляра, подпис и печат на съответната институция.
Може и само да ги опишеш в текст, без квадрати и други екстри.  Crazy Важното е всичко да е описано, дори печатите.  Blush
Цитирай

Русе

Мнения: 4 406
Бумеранг, за какво ти е дипломата?
Ако е официален документ, трябва да е преведено от заклет преводач.
за кандидатстване за работа в чужда държава, но на указанията пише точно "uncertified copy of the document",което за мен значи, че подпис на заклет преводач не е нужен, камо ли пък и печат от министерството...
Цитирай
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.