Забравена парола?
или
Регистрирай се Активация на акаунт


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Клюкарник
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

София

Мнения: 3 231
Трябва ми спешно превод на този израз.
Благодаря ви!
« Последна редакция: вт, 09 яну 2007, 10:14 от Karimma »
Цитирай

София

Мнения: 3 447
Мисля, че е нещо като "между другото", но не съм 100% сигурна.
Или пък "сред други неща" нещо в този смисъл... но май трябва да е inter alinewsm78
Цитирай

Пловдив

Мнения: 742
"между-смесвам -  това се получава при превод  с Sky code.Дано ти свърши работа
Цитирай

София

Мнения: 3 447
Какъв е контекста, превеждаш ли нещо? Виж на английски какво намерих:
inter alia - among other things
Цитирай

София

Мнения: 3 231
Благодаря ти, Дона. В контекста е, така че - това ще да е.
Благодаря ви, момичета   bouquet
Цитирай

София

Мнения: 3 231
Какъв е контекста, превеждаш ли нещо? Виж на английски какво намерих:
inter alia - among other things
Моя колежка превежда нещо, обаче е със славянска фиология, та разчиташе на моята една година латински в ЮФ. Обаче тя беше толкова, толкова отдавна...
А в контекста изразът се използва точно като вметка, което ме навежда на мисълта, че означава точно това - "между другото", "между впрочем".
Цитирай

София, център

Мнения: 3 446
Между другото, впрочем
Цитирай
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.