Забравена парола?
или
Регистрирай се Активация на акаунт


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Клюкарник
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.


Мнения: 179
Здравейте, момичета
Превеждам книга и в последния момент се оказа, че няма да има редактор, а само коректор. Чудя се как да оставя многобройните имена на фирми и университети, т.е. дали да ги преведа направо на български, да ги оставя на английски и в скоби да напиша българския вариант или да ги напиша на български както биха звучали на английски.
Примерно - Tufts-New England Medical Center.
Ще съм ви благодарна, ако ми кажете има ли правило и какво е то /или пък всеки ги дава както му е удобно/.  newsm78
Цитирай

София

Мнения: 3 447
Не знам дали има правило и какво е то, но аз бих постъпила така: ако е художествена литература и имената са само за фон - на български, както биха звучали на английски. Ако е техническа литература и имената са важни - на английски и в скоби българският вариант.
Цитирай


Мнения: 7 469
В художествена книга съм виждала следното:
Имената на известни марки бяха написани както се изговарят на български, но напечатани с удебелен или наклонен шрифт.
Цитирай


Мнения: 5 876
Здравейте, момичета
Превеждам книга и в последния момент се оказа, че няма да има редактор, а само коректор. Чудя се как да оставя многобройните имена на фирми и университети, т.е. дали да ги преведа направо на български, да ги оставя на английски и в скоби да напиша българския вариант или да ги напиша на български както биха звучали на английски.
Примерно - Tufts-New England Medical Center.
Ще съм ви благодарна, ако ми кажете има ли правило и какво е то /или пък всеки ги дава както му е удобно/.  newsm78
Съгласна съм с Дона. С едно уточнение - в художествената литература често е по-добре да се преведат. "Тъфтс Ню Ингланд Медикъл Сентър" посто не звучи добре.
Ако текстът не е художествен - задължително трябва да присъства английският вариант.
Цитирай


Мнения: 179
Да, като гледам други преведени книги, май такава е тенденцията в момента.
Става въпрос по-скоро за художествена литература - спомени на двама възрастни американци, живели в България дълго време. Лошото е, че има страници, които са пълни с изреждане на комисии, учебни заведения, фирми, с които са имали нещо общо.
Много благодаря!
  bouquet
Цитирай

някъде ... тук ...

Мнения: 4 661
За географските имаена има специална наредба.
Потърси нещо подобно, ако има и за другите Peace
Цитирай
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.