Забравена парола?
или
Регистрирай се Активация на акаунт


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Живеещи в чужбина
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Ottawa,Veliko Tarnovo

Мнения: 274
[b]Как е на английски  "раничка на шийката на матката"? [/b]
Предстои ми преглед при гинеколог и трябва да му обясня че в БГ съм имала раничка на шийката на матката след раждането,но незнам как точно се казва на английски. Ще ви бъда благодарна ако ми помогнете.[/color]
Цитирай


Мнения: 6 142
Не съм с медицинско образование, но доколкото ми е известно, понятието "раничка на шийката на матката" е популярно название, а не медицински термин.

Объркването в понятията идва и от това, че в БГ и в САЩ се ползват различни класификации, за обозначаване на измененията на тъканите на шийката на матката.

Вероятно би могла да обясниш при прегледа ,че си имала някакви изменения на тъканите на шийката на матката (servical tissue, servix). Ако знаеш какъв е би резултатът от цитонамазката, предшестващ "изгарянето" - използвай понятието - PAP test, PAP smear test или само PAP. Относно самото "изгаряне" - да обясниш на специалиста, че са ти правили манипулация с еди си какво си вещество. За "обгаряне" е уместно да използваш термина "coagulation". В зависимост от това, с какво вещество е направено, ти ще си уточниш вида на "коагулацията" - с ток, с лазер и пр. (laser c., diathermoc. = electrocoagulation)

Друго понятие, което може да ти свърши работа, е евентуално - ерозио на шийката на матката (ако това е твоята диагноза) - servical erosion.

Прочети тази статия - на БГ е, подбрах я, защото на доста достъпен език обяснява характера на проблема, защо не може да се преведе на английски буквално това, което ти търсиш.

http://www.ag-specialist.com/index.php?option=com_content&ta … d=6&Itemid=12

Ако знаеш повече подробности относно поставената ти диагноза, давай - може да се намери вариант за по-добър превод на състоянието.

Съжалявам, че не мога да ти дам буквален превод, но в този случай е малко трудничко.
« Последна редакция: пн, 15 окт 2007, 23:45 от sladka hapka »
Цитирай

UK

Мнения: 357
Терминът е cervical erosion.
Цитирай
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.