Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

Реклама
  • 20 фев. 2008, 15:04 ч.
  • Преглеждания  2 268  Мнения  6  Онлайн  1
Отговори
  • Пловдив
  • Мнения: 394
имам смътни спомени, че акт 16 не се превежда буквално на английски, а не съм се занимавала от 1 г. с езика. някой може ли да ми каже как се превежда това?

Реклама
# 1
  • София
  • Мнения: 1 806
 Right of use  Peace

# 2
  • Варна
  • Мнения: 231
то вече няма акт 16, сега се казва разрешение за ползване и на английски съм го срешала като usage permission

# 3
  • DE
  • Мнения: 969
permission to use
putting the building into exploitation
 Peace

# 4
  • София
  • Мнения: 651
permission to use
putting the building into exploitation
 Peace
Peace

  Peace И аз това използвам винаги. Но адвокатите се изтежкариха един ден със следното:

 licence for exploitation - Act 16

# 5
  • DE
  • Мнения: 969
permission to use
putting the building into exploitation
 Peace
Peace

  Peace И аз това използвам винаги. Но адвокатите се изтежкариха един ден със следното:

 licence for exploitation - Act 16
Е, може! Нали няма такова нещо като Акт 16, така, че всеки използва каквото си поиска!  Peace

# 6
  • Пловдив
  • Мнения: 394
благодаря

Реклама


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Активация на акаунт