Забравена парола?
или
Регистрирай се Активация на акаунт


Ел. поща с която се опитвате да се регистрирате не съвпада
с тази използвана в BG-Mammma

Да Попълнете формата за регистрация Не Продължете с Facebook регистрацията

Живеещи в чужбина
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.
1-14 от 43 отговора


Мнения: 1 854
Момичета-майки,
аз като бьдеща и желаеща да стане мама жена, недоумявам бьдещето накьде ще ме отвее и кьде ще си родя бебето, когато му дойде времето. Ето, засега сме в Холандия, но Европа граници няма, както и света. Мьжьт ми сменя работи, дьржави и аз откьде да знам накьде ще ни завее вятьра когато дойде и моя час да ставам мама.
Та искам да Ви попитам Вие "на какьв език раждахте"? Не Ви ли беше неестествено да говорите на езика на дьржавата в която живеехте в момента или временно сте били, когато болките, неразположението и страха са свивали душичката Ви? Кой Ви помага да се разбирате с персонала в болницата, когато сте искали да обясните нещо сложно с медицински термини на друг език? Знаят ли акушерките, или санитарките в страните извьн БГ други езици, различни от родните им? Все пак това е човешки живот и едно обьркано или недоразбрано изречение може да има лоши и фатални последици....
Аз ако трябва да раждам тук, в Холандия ще се оправя, кьде на холандски, кьде на английски, но ако сме някьде другаде, кьдето езика е различен и няма алтернатива - ето тогава незнам. Пьк и дори на тези езици, с които се оправям в момента, аз откьде да знам как се назовават сложни термини, каквито чета и с каквито се сбльсквам по статиите и Интернет /ако се наложи да ги използвам/.
Предполагам, че ми разбирате вьпроса, пьк и много майки не знаят езика на дьржавите, в които раждат /имах примери за тькива сьученички/, но чак сега ми дойде тази мисьл на главата и в мислите и реших да попитам тук - какво по-подходящо място от Форумчето "Родители в чужбина". Дано не се повтарям с друга такава тема. Това, което ми идва наум е още и как се ходи по тези курсове за предродилна помощ, когато човек има не дотолкова добра езикова подготовка.
Така е, като станах на 30 и шубето се оказа голям страх за мен Mr. Green. Ако бях сега на 20, 20+ и в Китай да ми предстоеше да раждам, нямаше да ми пука.
Моля Ви, да споделите с мен и да ми разкажете каквото се сетите и искате да споделите, по темата.

Благодарско Hug
Цитирай


Мнения: 4 212
Ей, Небенце Hug, много добре гледаш напред в нещата. Ами и аз се питах, как ще се справя, но обикновенно има някой с теб, за съжаление тези които бяха с мен, се налагаше аз да им превеждам Mr. Green. Оба4е 4овек като се мобилизира, нау4ава и медицински термини. Аз ли4но ре4ника го носих навсякъде с мен и ако исках да попитам нещо или неразбирах нещо се опитвах да го обясня по заобиколен на4ин. Има думи на латиница, които и да ги преведеш на съответният език, пак не ти става ясно за какво иде ре4..Затова аз ли4но исках да ми се обяснява вси4ко от до. Тук обикновенно говрята и английски в болницата. Тва е по време на бременността, а когато дойде сублименният момент, там ве4е не е необходим много езика. Оба4е се радвам, 4е ги обмисляш тези неща и дано скоро скоро...има за какво да 4еститим Hug Love
Цитирай

gatorland

Мнения: 3 478
Ами аз не съм раждала, но живот и здраве ми предстои. Смятам да раждам на английски, защото нямам друга алтернатива, пък и нямам проблеми с езика. Сега, ако трябваше да раждам преди 8 години, когато за първи път дойдох тук, друга песен щях да пея и мен щеше да ме е шубе. Тук при мен друг език не говорят, рядко се намира някой, дето да знае 2-3 думи на испански, зарад всичките мексиканци наоколо. Но те са си свикнали тука с пришълците и неразбирането, защото мексиканците английски не учат, просто не им пука и кат отидат на доктор и се чудят как да се разберат. За това ти казвам, че тук поне мед.персонал е свикнал с това и някакси се оправят, ми и аз не съм запозната с много от мед. терминология ама не ме притеснява това. Все някакси ще се разберем. Не забравяй че тези хора с това се занимават всеки ден и дори езика да куца, поне би трябвало да предположат накъде вървят нещата.
Така че споко, много хора раждат в такива ситуации и всичко си минава о.к.
Цитирай

Германия

Мнения: 6 912
Ми на немски, на български казвах само "Боли" и "Мълчи" на половинката, той повече не разбираше тогава. Но най-често повтаряната дума беше "Scheissе" тя ми е универсалната за болка, яд, и псуване. Sick
Цитирай

временно във Пицеландия

Мнения: 594
аз първи4ка да си кажа
зна4и тук в Триест(италианско) е малко смесена зона,то4но на границата със Словения,за това хората са достаези4ни,вкл. говорят поне един славянски език.ако се наложи тук да раждаШ можеШ смело на български  Very Happy не е буквално така де,имам впредвид 4е ве4е ако се слу4и съвсем да не моЖеШ да намериШ никой друг език за комуникация става и това.ина4е видях,4е по4ти вси4ки от персонала познайват и английски.
аз си мислих съЩото докато бременнех,ами ако неЩо не разбера....не съм 4ак толкова на ти с езика и тук идва помоЩа от курсовете предродолни,който споменаваШ-посеЩавайки ги нау4их доста термини за самото раждане и системата на родилния дом тук.питах си бе,отна4ало един сраааам  Embarassed но мамите са толкова лЮбезни и ми обясняваха като на кретен4е.даже продължихме да се среЩаме на следродилен курс,ве4е с бебите(извинете за оф-а)
при самото раждане беШе  моето заралий4е тати с мен,той знае пове4е езика,но си го бях взела за морална подкрепа по-скоро отколкото за превода4(после се оказа 4е той самия ме питаШе как се превежда това или онова  Wink ) да и първите ми думи след раждането ми бяха на италиански-в момента на освобождаването,когато ти олеква изведнъж и 4уваШ пла4а на бебето,док. ми каза-ето я твоята куклаи аз повторих след него-кукли4ката ми  Love
та може би да помислиШ за евентуален превода4
според мен няма от какво да се притесняваШ-раждането е толкова естественно неЩо само по себе си,4е езиковите бариери едвали Ще са проблем
от толкоз писане ве4е ме изпреварили  Mr. Green
Цитирай


Мнения: 1 854
Хей, Теичка,missZ,piccola, благодаря Ви за куража и насоките. Аз и до БГ сьм си мислела да се прибера като му дойде момента, но ще сьм много далече от ськровището, той няма да може през цялото време да е там с мен. Пьк и нали не се разрешават полетите след 7 месец от бременността, ще трябва да се лети преди това и точно когато ще искам той да ме глези, да му капризнича и той да се юрка за мен - него да го няма...някакси неприемливо за мен Wink, пьк и не само това, това е най-малкото. Сега се сещам за комедията сьс Стив Мартин "Бащата на булката", кьдето вьв втората част и жена му и дьщеря му раждаха, та преди това имаха "фалшиви тревоги" всеки ден. Ако сьм си в БГ, няма на кой друг така да разчитам и няма кой да ангажирам - роднините ни живеят далече, майка ми не шофира и е на вьзраст, всеки си е поел по своя пьк и си е ангажиран сьс своето.
Цитирай

Германия

Мнения: 7 519
Поzнат проблем.... На мен ми предстоеШе да раждам тук във Франция, френския го zнам горе долу, мъжът ми една дума не zнае.... Тук по принцип са zле с 4уждите еzици но в 4астната клиника, в която иzбрах да раждам, имало и една английска акуШерка (английският ми е по силен). Мъжът ми съЩо го праЩат да работи в 4ужбина, имаШе вероятност да го пратят във Филипините, та Щях там да раждам. Но иzвадихме късмет 4е го праЩат в Германия, там Ще раждам на немски (май4ен еzик ми е) и съм много доволна  Wink
Цитирай


Мнения: 1 854
Ми на немски, на български казвах само "Боли" и "Мълчи" на половинката, той повече не разбираше тогава. Но най-често повтаряната дума беше "Scheissе" тя ми е универсалната за болка, яд, и псуване. Sick

Tази думичка и аз я знам, много видна и използвана, особено ако искаш някой да го отнесе Mr. Green
Цитирай

london

Мнения: 463
Аз раждах на английски Wink,мога да кажа че го знам достатъчно добре,обаче по време на раждането,в един момент направо взех на български да си говоря,явно в повече ми беше напрежението.
За термините,медицинските по отношение на бременноста не се притеснявай,по време на бременноста ще ги научиш Wink.Обаче ако ми се наложи да раждам в страна в която не знам езика,определено си има нужда от преводач.
За тук в Англия знам ,че ако се наложи ти викат такъв.
Цитирай

MERIGNAC, FRANCE

Мнения: 1 551
Оранжевке, за термините не се притеснявай-6те ги нау4и6 на предродилните курсове.
На мен ли4но не ми се наложи да говоря много-много, за6тото в последния момент се наложи да раждам с операция.
Но едно бях сигурна: не исках да раждам в България след разказите и неприятните слу4ки на мои приятелки.
Цитирай

Дубай, ОАЕ

Мнения: 934
На английски. За Англия сигурно ти водят преводач, ако се наложи, защото там за всичко те питат и искат съгласие. Аз проблеми с езика в Англия нямах, дори псувах на английски, но най-вече виках и виех на чисто животински.
Втория път раждах в Дубаи, в частна болница, пак на английски. Лекарите говорят английски идеално, виж на някои сестри (от по-далечния изток) трябва да им се обяснява по няколко пъти, особено на тази дето ми заби игла за система в ръката, пропускайки обаче вената, вследствие на което китката ми стана двойна #Cussing out. Иначе всичко беше идеално. Ако обаче нямахме общ език, направо не знам - аз обичам да съм наясно с всичко и да ми се обяснява подробно.
Иначе бременните и родилните термини ги научих по време на бременността, и даже на български не знам толкова добре кое какво е.
Цитирай

UK

Мнения: 1 301
аз раждах в болницата само около 45 минути, така че през повечето време виках на български по мъжа ми Very Happy. там като отидох трябваше само ок да казвам -за друго душица нямах, та като ми искаха съгласието както е казала Шемет виках-ок,ок Very Happy. иначе на курса за бременни имаше полякиня с недобър английски и я посъветваха да си доведе човек или пък да си напише ключови изрази на лист хартия. местната болница предлага превод от/на няколко езика,но с полски явно нямаха newsm78.
Цитирай

Chicago,USA

Мнения: 217
Раждах тук в Америка,но повечето време и аз говорех български с мъжа ми,а като дойде сюблимния момент,вобще не ме интересуваше на какъв език ще ми говорят Cool,но се появи отнякъде една сестра-рускиня,та говореше и обясняваше на мъжа ми по руски. SmileНо честно да ти кажа,не може да става и дума за сравнение с раждането ми в България.Хайде,скоро да се похвалиш Hug
Цитирай
Zdravei te,parviqt pat kogato razdax bqx samo ot 3 meseza v IT i neznae6absolqtno ni6o na italianski razdax v edna poliklinika samo za bremeni i ne pusnaxa mazami s menbe6e ziv ko6mar no beb4o se rodi ziv i zdrav bez problemi Hug.Ostanalo mi e samo edno v akala 4e aku6erkata mi kazva6e da se napavam ama az neznae6 kako ozna4ava i i kazva6 4e neiskam za6oto me boli :oops:samotova znae6,gorkata aku6erka smile3515
Цитирай


Мнения: 1 238
Спокойно, 6те се оправиж, 6те види6- на какъвто и език да е.
Аз бях живяла в Дания 6 години, когато ходих да раждам, така 4е с езика не съм имала никакъв проблем. Мъжът ми бе6е с мен на раждането, той е дат4анин, та не се е налагало да кажа не6то на български. Моето раждане бе6е малко тежко(поне на мен така ми се видя), имах яки напъни малко пове4е от 4ас и само се молех вси4ко да мине колкото се може по-скоро. Та най-сетне, когато бебето излезе единственото не6то , което казах на български бе6е "Благодаря ти Боже". Даже се и прекръстих. Така се бях улпа6ила, 4е направих това някак спонтанно... Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed
Цитирай
0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.
1-14 от 43 отговора