Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

Често срещани правописни грешки

  • 112 102
  • 3 289
  •   2
Отговори
# 3 225
  • София
  • Мнения: 5 065
От сайта на БТВ:
"...На гости са ни Иван Радоев и Моню Монев, които им предстой премиера на комедиен спектакъл. Пиесата "Кафе с претенция" е на Георги Марков..."

# 3 226
  • София
  • Мнения: 13 878
От сайта на БТВ:
"...На гости са ни Иван Радоев и Моню Монев, които им предстой премиера на комедиен спектакъл. Пиесата "Кафе с претенция" е на Георги Марков..."
Пишете им, аз така правя.

# 3 227
  • София
  • Мнения: 13 943
Не стига прословутото Й, но и грешен изказ...."които им предстои"

# 3 228
  • софия
  • Мнения: 17 215
Това е от преди повече от година. Не че оправдава неграмотността де.

# 3 229
  • Мнения: 12 699
Цяла година преседяло в сайта... пишете им да се засрамят 😀

# 3 230
  • София
  • Мнения: 5 065
Да, вероятно е отдавна, аз сега потърсих името на пиесата и ми излезе.

# 3 231
  • Мнения: 2 005
Все по-често срещам беЗМислено вместо безСмислено. Струва ми се изключително лесно да се проследи логиката: нещо, което е "без смисъл", а не "без мисъл", която обаче вероятно доста хора не употребяват, когато пишат...

# 3 232
  • Мнения: 2 424
В една комедия с Хейдър Пенатиер,чернокожо простовато момиче казваше "безмъртва"! Laughing Вместо безсмъртна.

# 3 233
  • Мнения: 2 005
deaf,
Скрит текст:
Би ли споделила името на филма, ако се сещаш? Хареса ми този превод и много искам да чуя как е в оригинал.

# 3 234
  • Мнения: 22 468
Ми то си е готова нова дума Simple Smile
"Писна ми от тези безсмислен труд" и "Писна ми от този безмислен труд" всъщност ще да значат съвсем различно нещо Grinning

Последна редакция: чт, 14 окт 2021, 16:08 от Черна станция

# 3 235
  • Мнения: 2 424
deaf,
Скрит текст:
Би ли споделила името на филма, ако се сещаш? Хареса ми този превод и много искам да чуя как е в оригинал.
Филма е "Мажоретки:Всичко или нищо".

# 3 236
  • Мнения: 14 881
Изписването на "бомбони" и "кремвирши" явно следва логиката, че се правят от някакъв крем...🙂

# 3 237
  • Мнения: 2 005
deaf,
Скрит текст:
Благодаря! Пуснах хрътките и намерих репликата, но според сайта го казва някакво момиче на име Sierra. Иначе е забавно и на английски: immoral = неморална вместо immortal = безсмъртна. Предвид ситуацията, която е прослушване за мажоретки, е още по-забавно. Smiley
Долче, във форума съм виждала боМбоните често от потребителки, които живеят в Испания. Така е на испански, с М. Разбира се, това не е оправдание, но разбирам при тях каква е причината за грешката. Тези, които са помирисвали Испания само на екскурзия или на снимка обаче... не са чели достатъчно книжки. Simple Smile

# 3 238
  • Мнения: 14 881
Конти, не са само "испанците" които пишат така, колко хора познавам...Някои само го произнасят така де...Мисля, че на испански подобни звуци са и "б"/"в", но като че ли не съм срещала тези 2 звука да се изписват погрешно на български и да се бъркат един с друг. 🤔

# 3 239
  • Мнения: 22 468
Това си е типично от нечетене. И при бонбон, и при кренвирш не се чува ясно Н или М е въпросният звук. От там ако някой го чува като М, и ако не го е чел някъде написано, логично е и да пише както е чувал. Нерядко съм срещала изписано не на място И, явно съответстващо на диалектен начин на говорене. Сега не се сещам за точен пример, ама да кажем "мириши ми на готвено" например.

Общи условия

Активация на акаунт