Спирам да коментирам, защото явно не ме разбирате какво се опитвам да обясня.
Защото като го учат от бебета като първи език го научават като първи език. До 3 години ползват и двата езика (а познавам и такива с 3) граматически правилно, дори и да заменят понякога думи от другия / другите езици - т.е. членуват правилно на езика, на който говорят в момента дума от другия език, примерно - но това се изглажда до о/о 4 години и по-натам двата езика си вървят паралелно, не като заучени дума-дума-предмет, а дума-предмет асоциации. Много по-богат е езика, научен по този начин (усещат се нюанси в използването на различните синоними, които не се заучават от речник и "в училище", но ги има в живия език), няма никога съмнения в граматиката - дори и да не се знае причината (малките деца не знаят граматика) се ползва правилно. Много по-лесно и "безболезнено" за детето, без безкрайни повторения на една и съща дума без контекст, без травматизиращото "хайде, учи". И не, не всички деца учат лесно езици "в училище" - всъщност повечето не. За повечето (вкл. и моето) това е един безкраен тормоз с много малко успех. Много усилия, минимален "приход". Докато ученето "непосредствено", особено от много ранна възраст, е с много малко съзнателни усилия, представлява игра и забавление не по-различно от останалите, с много голям успех - освен това в този етап от живота се усвояват и акценти и диалекти, които могат да се "разпределят" в този момент, в по-късен етап - на практика не се случва. Познавах хора, емигрирали от 20-на години към момента на познанството ми, които говореха със много силен мек акцент (руснаци към английски). Дъщеря им, родена там, говореше без акцент и руски и английски (източно американско крайбрежие ако има значение за кой акцент говорим). Т.е. ползите са безкрайни, вредите - имагинерни.