Скандинавска литература

  • 148 837
  • 814
  •   1
Отговори
# 375
  • Ænima/Albuquerque
  • Мнения: 3 821
Малко не съм по темата, но все пак да попитам:

Скрит текст:
Някой има ли отзиви за "Алекс" на Пиер Льометр?

Простете отново.  Blush

# 376
  • Мнения: 24 948
Мерси! И добре дошла! Я кажи, наистина ли е толкова голяма разликата в превода на Кристин? Аз четох трилогията (с новия превод) и останах с много смесени чувства. От една страна ми допадна, от друга обаче ме затормози.

 Ами не знам, аз съм свикнала със стария, който, обаче не е правен от норвежки, а струва ми се от немски. Този би трябвало да е по-близък до оригинала, но струва ми се, че стилът на преводачката е някак неподходящ за духа на сагата. Например - вместо "Сърцето И се разтуптя",  - "Като го видя, Кристин получи сърцебиене". Това получаване на сърцебиене е някак с медицински привкус, а е използвано доста често. Има и други подобни изрази...
 Но аз се изненадах неприятно още в началото, тъй като главния герой, чието име е Erlend, съм свикнала да се нарича Ерленд, или Ерланд, както ми се струва, че обичайно се пише това име на български, не знам, може на норвежки да се произнася Ерлен, както е в новото издание. През всичкото време имах дразнещо чувство, все едно са сменили името на героя . За човек, който я чете за първи път вероятно няма значение

  Както и да е, книгата е прекрасна. Начинът по който е описан живота на жената - девойка, съпруга (на непрокопсаник) и майка още като я четох за първи път ме е впечатлил изключително много и ще си я харесвам в какъвто и ще превод.

  Всъщност това превеждане през друг език е било често срещано преди и някой път прави лоша услуга - аз до ден днешен не мога да се примиря, че всъщност Багира е момче. Laughing

Последна редакция: пт, 20 май 2016, 16:40 от Iris04

# 377
  • Мнения: 6 431
Ако пише Erlend, ще бъде напълно погрешно да се транскрибира като Ерланд, дори и това име да е по-познато за българския читател - все пак Ерланд е шведско име, а в случая говорим за норвежко и формата е малко по-различна. И да, вероятно се чете Ерлен и е редно да се транскрибира така. Но аз лично бих оставила имената във вида, в който са били дадени в стария превод, въпреки че и това опира до решението на преводача и/или редактора.

А иначе съм съгласна, че преводите на голяма част от излезлите през последните години книги от скандинавските езици са направени от млади и недотам опитни преводачи без необходимата школовка. Вероятно и хонорарите, които са получили, са съответствали на квалификацията им. Wink Разбира се, всеки преводач натрупва опит с времето, това е неизбежно. Но също е вярно, че много книги излизат без никаква или със съвсем минимална редакторска намеса, а от това страда крайният текст.

А аз започнах третата част на една страхотна трилогия на Юнас Гардел за навлизането на СПИН-а в Швеция (и хомосексуалната любов, борбата на хомосексуалистите за права и т.н.). Трите книги са озаглавени съответно "Любовта", "Болестта" и "Смъртта". Има филми по тях, макар че май нямат субтитри. Embarassed Много ми е жал, че Гардел едва ли някога ще бъде издаден на български - въпреки че темите за хомосексуалността и трудностите в живота на различните са водещи при него и въпреки че книгите му донякъде са обвързани с Швеция и нейната реалност, смятам, че поне някои от тях са с универсални мотиви и послания и българската преводна литература само би спечелила от тях. Но както казах, не вярвам да бъдат издадени. Cry

# 378
  • София
  • Мнения: 6 210
Да ви кажа, на мен религиозният момент ми накърти в книгите за Кристин. Иначе безспорно е добър роман. Погледна, Ева Кънева я е превеждала. Изненадах се, защото я свързвам с трилърите  Grinning. Там мисля, че е добра! Не че ползвам скандинавски език и мога да сравнявам от оригинала, обаче сравнявам с други издателства  Mr. Green.

Сарки, нищо не съм чела от този Льометр.

# 379
  • София
  • Мнения: 6 210
Ще ме прощавате, че пускам пост под последен мой, но да споделя панаирно инфо.
Поспрях се при Емас и Ера заради Юси Адрел Улсен и Юрт и Русенфелт.
Емас казаха, че ще продължат поредицата за отдел Q със сигурност, но преводачката съвсем скоро е станала мама и нещата вървят по-бавничко. Вече се пошегувах с приятелки, че съм склонна да взема отпуска и да помагам за бебето, пък тя да превежда  Grinning.
Ера вече имат третия роман от поредицата за Себастиан и дамата на щанда сподели, че можем да го очакваме през лятото, тъкмо като за отпуската!

# 380
  • Дъблин
  • Мнения: 333
Юху, добри новини, Вени! Simple Smile
Значи очакваме третата от поредицата на Ю&Р и петата на Юси. Тъкмо докато преводачката дундурка бебето ще имам време да наваксам предишните за отдел Q  Laughing
Продължавам с "Жената в капан", много е четивна тази книжка, страшно бързо върви.

# 381
  • Мнения: 24 948
  Някой прочел ли е вече продължението на "Милениум"? Може да има назад в темата , но не съм прочела цялата. Сега си я свалих и мисля да я почна, макар че малко се чудя дали е на нивото на истинските...

http://www.colibri.bg/k_img/onknemeubiva3.jpg

# 382
  • Мнения: 6 336
  Някой прочел ли е вече продължението на "Милениум"? Може да има назад в темата , но не съм прочела цялата. Сега си я свалих и мисля да я почна, макар че малко се чудя дали е на нивото на истинските...

http://www.colibri.bg/k_img/onknemeubiva3.jpg
На мен не ми хареса.

# 383
  • София
  • Мнения: 11 850
Какво стана с "Прилепът"newsm78
Никой ли не го прочете? Само аз ли се минах?  Laughing

# 384
  • Мнения: 4 560
Аз още не съм. От месец не съм хващала книга.

Още някой го беше чел. В Аз чета имаше кратък коментар.

# 385
  • Мнения: 6 130
Аз го прочетох и ми хареса. Не се отмятам от това, което казах по-рано.
Миж, ти не спомена ли, че не можа да я довършиш или се бъркам? newsm78

# 386
  • София
  • Мнения: 11 850
Аз го прочетох и ми хареса. Не се отмятам от това, което казах по-рано.
Миж, ти не спомена ли, че не можа да я довършиш или се бъркам? newsm78

Да, не я довърших...  Simple Smile

# 387
  • Мнения: 6 130
Значи само двама сме я прочели от-до.
А някой случайно да е чел Ловци на глави на същия автор? Когато си бях в България миналата година, доста я оглеждах тази книга в книжарницата и се чудех дали да не си я взема. Изглеждаше доста примамлива, но в крайна сметка устоях на изкушението. Ако е добра книгата, направо след 2 месеца да не се чудя, ами да си я взимам, макар че книгите, които искам да купя, ще ми излезнат да не казвам през къде Mr. Green Той има и още една отделна книга, която май не е издадена на български, казва се The Son. За това вече не знам дали е скандинавски трилър или не, но пак е доста тънко книжле като Ловци на глави. И тази се чудя дали да я взема, така че ще се радвам на отзиви.

# 388
  • Ænima/Albuquerque
  • Мнения: 3 821
Какво стана с "Прилепът"newsm78
Никой ли не го прочете? Само аз ли се минах?  Laughing

Не мога да я довърша. Побърквам се от скука. Питах кой е убиецът, разбрах, и толкова от мен за тази книга.

Днес се сдобих с Червеношийката на панаира на книгата, подариха ми и разказ на Юси - зарибяват ме. Сега започвам наличните ми книги на Несбьо, и ще си изям ушите, ако са такава скука, като ПрилепътCrossing Arms

# 389
  • София
  • Мнения: 11 850
Сарказъм, дано ти хареса "Червеношийката"! От нея тръгва същинската история на Хари Х.

"Ловци на глави" я имам, но още не съм я чела. А "Синът" не е издавана на български. Ще я екранизира Денис Вилньов с Джейк Джиленхол в гл.роля, та предполагам ще си заслужава четенето Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт