Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

Изгубени в превода 4

  • 23 515
  • 106
  •   1
Отговори
  • Мнения: 340
Здравейте! Наскоро попаднах на тази тема в сайта. Много ми беше интересно. Най-вече темата за чуждите песни, в които ние чуваме съвсем нелогични неща на български. Скоро дъщеря ми пусна някаква индийска песен, в която се пееше на хинди, но някой умник чул някакви неща и написал "превод". Та и това също ме провокира да продължа темата.
 Като по-малка чувах след всеки филм Режисиорна Дублажна. А пък песента за алените рози разбирах "Тоблюбльон истериоз" и винаги се чудех кой е този Тоблюбльон, който все изпада в истерия. Laughing Laughing

Изгубени в превода 3

Последна редакция: чт, 16 юни 2016, 17:10 от bubanka

# 1
  • Мнения: 2 204
Забавна тема  Grinning  Много пъти съм се чудила за различни фрази от песни и други . Сега не се сещам да дам точен пример , но и аз като малка все се чудих какво е това "режисьорна дублажа" и "текстачетоха"  Crazy

# 2
  • Пловдив
  • Мнения: 579
Забавна тема  Grinning  Много пъти съм се чудила за различни фрази от песни и други . Сега не се сещам да дам точен пример , но и аз като малка все се чудих какво е това "режисьорна дублажа" и "текстачетоха"  Crazy

Аз това го чувах "режисьор доктор Блажа" Joy

    # 3
    • Бургас
    • Мнения: 1 087
    Като по-малка чувах след всеки филм Режисиорна Дублажна.

    А аз това го чувах Режисьорна до плажа.  33uu

    # 4
    • Мнения: 19 016
    Всички сме го чували по подобен начин Grinning

    # 5
    • София
    • Мнения: 5 446
    Скоро дъщеря ми пусна някаква индийска песен, в която се пееше на хинди, но някой умник чул някакви неща и написал "превод". Та и това също ме провокира да продължа темата.
    Изгубени в превода 3
    Това индийското май и аз съм го чувала.
    А руснаците са адски талантливи в подобни "преводи", с глас и сълзи съм се смяла.

    # 6
    • Мнения: 748
    Аз си го чувах режисьор на дублажа, но всеки път се чудех дали е Трендафил Канемска или Трендафилка Немска (най-често тя беше на дублажа)

    # 7
    • Gotham City
    • Мнения: 6 788
    Аз си го чувах режисьор на дублажа, но всеки път се чудех дали е Трендафил Канемска или Трендафилка Немска (най-често тя беше на дублажа)


    Гугъл явно също го чува така  Laughing Laughing Laughing
    https://www.google.bg/search?q=%D0%A2%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0 … rome&ie=UTF-8

    # 8
    • Мнения: 1 244
    Това ли е индийската песен? Laughing

    https://www.youtube.com/watch?v=tgmDGlzOzw0

    # 9
    • through the wormhole
    • Мнения: 2 728
    "Я че клечим на дувара" от песента "Дулсинея" на Каналето го чувах като "я че клечи на дупара". Crazy
    Моя приятелка чувала "два камъка прося", вместо "па макар и просяк" от една чалгаджийска песен. hahaha

    # 10
    • Мнения: 21 677

    На Мими Иванова песента "15 лалета" сигурно години наред я чувах: "15 лалета, петнадесет и ре", първо се чудех, после твърдо реших, че става въпрос за нотата ре, пак се чудех какъв е смисъла, докато не ми попадна случайно текста, та се дръннах по главата, как измислих триста глупости, а не включих, че става въпрос за 15 ред. Embarassed

    Тези може и да са известни, но аз  не ги бях срещала/чувала:
    Скрит текст:
    * US name: Upper Dicksville - БГ име: Горно Уйно
    * US name: Marketplace - БГ име: Пазарджик
    * US name: Noiseville - БГ име: Шумен
    * US name: Steam Boiler - БГ име: Котел
    * US name: Assville - БГ име: Дупница
    * US name: Lower Bathroom - БГ име: Долна Баня
    * US name: Unlimited Village - БГ име: Безмер
    * US name: the Hoof - БГ име: Копитото
    * US name: Eatalot - БГ име: Ямбол
    * US name: Longsexville - БГ име: Дългопол
    * US name: Angrydogsville - БГ име: Злокучене
    * US name: Cave - БГ име: Пещера
    * US name: Hot Chili Ford - БГ име: Лютиброд

    # 11
    • Мнения: 2 127
    Онзи ден по една реклама чух съвсем ясно "простотиите, които произвеждаме". ММ ме светна, че било продуктите.
    Темата за бурките всеки път я чета "Носене на буркани на обществени места", като си мисля, че става дума да си извадиш буркан с яхния на бюрото в офиса. Всеки път се изненадвам, като прочета втори път заглавието.

    # 12
    • София
    • Мнения: 8 895
    All that she wants го чувах Ooo, watch the bus  ooooh!
    А една моя приятелка - ООО уачо уас, а друга - ооо, дачи лонс Laughing

    От трите май аз съм най-далече от истината  Laughing но пък с най-добър английски  bowuu

    # 13
    • Мнения: 2 760
    Не е точно изгубена в превода, но след като месеци наред бъзикахме един колега, който погрешка  беше написал в мейл Thank you for your massage (вместо  message) на една мацка от чужбинския офис, миналата седмица аз попитах един от клиентите ни Did you get the massage below  Laughing

    # 14
    • Мнения: 19 016
    Хахаха, това с масажа кърти Joy

    Общи условия

    Активация на акаунт