Фенове на Тери Пратчет- да се преброим - 4

  • 58 518
  • 481
  •   1
Отговори
# 330
  • Мнения: 36 196
Предполагам, че основното, от което зависи дали ще ви хареса, е колко големи фенове сте на Азирафел и Кроули. Видях много коментари в нета, че те са главните герои - това е така в сериала. В книгата има поне три равнопоставени сюжетни линии - на мен това ми харесваше и чувствам, че сюжетът е ограбен.
Освен това все повече се дразня на интервютата на Гейман. Добър писател, но май ще го намразя...

# 331
  • Мнения: 8 578
Малко се натрисам.😁
Не съм чела назад темите, чак сега ги открих.😂 Приключих с Музика на душата, та да питам челите : накрая времето ли промениха ? Какво стана с Групата?

# 332
  • Мнения: 36 196
Смърт ги спаси, обаче не помня подробности. Май спомените на всички, освен на Сюзън, бяха изтрити.

# 333
  • Вестерос
  • Мнения: 38 198
Да, май ги изтриха Simple Smile

# 334
  • Мнения: X
Аз затова си купувам периодично, в момента имам над 20 книги купени и ме чакат да ги чета, да ми дойде музата за тях. Много обичам Пратчет , но ако не съм в настроение за него , ги чета по-бавно. Обикновено около Коледа до към Великден ми се чете Пратчет Grinning
И аз така.
От няколко места тия дни почти едновременно получих отрезвяващи "шамарчета" и ми е криво, разбираемо.... Отворих списъка в таблета и първата книга която видях е Lords and Ladies A Novel of Discworld® . Не би трябвало да е случайно... Усмихна ме идеята за книга на Тери, отдавна не съм го чела, почвам я.

# 335
  • Мнения: 43
Недей, че ми е болна тема! И "Клавиатурна грешка", и "Примигване на екрана" са преведени от онова малоумно и неграмотно пиянде Светлана Комогорова (Комата) - индивид със знания по английски от езикова гимназия, завършила впоследствие руска филология по линия на РабФак. Която буквално се е изгаврила с произведенията на великия сър Тери Пратчет, опитвайки се да оригиналничи в превода с деградиралия си от десетилетия системни злоупотреби с алкохол мозък... И в резултат се е получило нещо, което може да бъде четено с удоволствие само от личност с манталитет на руска колхозничка и образование на български премиер.

# 336
  • Мнения: 36 196
Писах в друга тема, но ще го напиша и тук - много съм разочарована от предстоящият сериал, който уж ще бъде по книгите за Стражите. Първоначално мислех да го гледам и да му напиша отрицателно ревю, ако лошите ми очаквания се потвърдят, но вече се отказах - не си струва дори да го тегля!

Преди дни се появи този туит (това е на официалния Туитър акаунт, който се поддържа от Роб Уилкинс):

Вдъхновен от, но не и базиран на Стражите.

Т.е. сериалът е до толкова "вдъхновен" от книгите, че да открадне имената на персонажите, но иначе няма да има нищо общо с тях.

# 337
  • Мнения: 9 594
Напоследък това е традиция, да се вдъхновяват от известни произведения, но да не се базират. Ако все пак, малко се базират, да наблъскат с поликоректни клишета ....бляк. Нищо не гледам вече.

# 338
  • Мнения: 36 196
Това, което най-много ме дразни, е като кажат, че вкарват съвременни ценности - причината, че една творба се е превърнала в класика, е че в нея има определени екзистенциални ценности, които надскачат даден времеви период. И дори в нея да има противоречиви неща, те са част от духа на времето и разбиранията на автора - или трябва да се приеме такава, каквато е, или да не се пипа. Като я наблъскат с модерна пропаганда, фактически се гаврят с нея и я обезценяват.
Книгите на ТП може би са прекалено скорошни, за да се нарекат класика, но написаното важи и за тях.

# 339
  • Мнения: 9 594
Абсолютно съм съгласна.

# 340
  • addicted
  • Мнения: 1 082
Недей, че ми е болна тема! И "Клавиатурна грешка", и "Примигване на екрана" са преведени от онова малоумно и неграмотно пиянде Светлана Комогорова (Комата) - индивид със знания по английски от езикова гимназия, завършила впоследствие руска филология по линия на РабФак. Която буквално се е изгаврила с произведенията на великия сър Тери Пратчет, опитвайки се да оригиналничи в превода с деградиралия си от десетилетия системни злоупотреби с алкохол мозък... И в резултат се е получило нещо, което може да бъде четено с удоволствие само от личност с манталитет на руска колхозничка и образование на български премиер.

Ох, не само моето мнение е такова за нея значи. При това аз не четох Пратчет в неин превод, а нещо доста по-семпло.

# 341
  • Мнения: 43
Ох, не само моето мнение е такова за нея значи. При това аз не четох Пратчет в неин превод, а нещо доста по-семпло.
А, това пиянде още колко произведения окепази... Доплака ми се, като видях как се е изгаврила с "Дзен и изкуството на стрелба с лък". Но в "Примигване на екрана" направо чупи тъпомера. Например: "raving nit called Dante" е преведено като "бесния тепегьоз на име Данте" (става въпрос за Данте Алигиери)... Няколко страници по-нататък "I take it you want Hell to be exploited in every possible way?" е преведено като "Доколкото разбирам, искаш Адът да бъде експлоатиран по всички възможни начини?". Става въпрос за преговори, в които Дяволът възлага на рекламен агент рекламата и презентацията на ада...

Имам чувството, че алкашката е получила за превода три кашона с украинско менте на "Столичная", от които два авансово. И е приключила и с превода, и с аванса, в следващите две седмици.

# 342
  • addicted
  • Мнения: 1 082
Не знам какво да кажа дори..

# 343
  • Вестерос
  • Мнения: 38 198
Ужасна е и като преводач на книги , и по телевизията ъъъ ъъъъъ вечното ъъъъ

# 344
  • Мнения: 17 384
Пратчет е  съвременен класик. И  в това отношение да се опошлява идеята е просто престъпно. Окей, няма нищо лошо да направят нещо съвсем друго, ама нека не използват името на Стражите.

Общи условия

Активация на акаунт