Кафене на езиколюбителите - 5

  • 17 776
  • 709
  •   1
Отговори
# 510
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 282
O, сетих се за You held your breath and the door for me
от тази песен (еех, колко я обичах! Heart Eyes)

# 511
  • вятър в маслините, вятър над хребета
  • Мнения: 14 990
Аз още я обичам Heart Eyes

# 512
  • n/a
  • Мнения: 3 341
От трън, та на глог.
Сещате се...
Това е орис, форумна Simple Smile

Ох, забравих. Пак книга, преводна, не е художествена.
Сорос бе наречен "спекулаторът".  Мислих като загадка
да ви го дам, но предвид, че е петък (и не само) -
размислих ...

# 513
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 282
От трън, та на глог.
Сещате се...

hahaha

# 514
# 515
  • Ænima/Albuquerque
  • Мнения: 3 821
Не се сещам! Ще ви подпукам с вилицата за омари, ей!  Crossing Arms

# 516
  • Мнения: 3 735
Дърпате дявола за опашката, струва ми се.  Twisted Evil Скоро пътечка ще се оутъпче дотук, фнимафайте!

# 517
  • Ænima/Albuquerque
  • Мнения: 3 821

Thнимаthайте!  Naughty

# 518
  • n/a
  • Мнения: 3 341
Дърпате дявола за опашката, струва ми се.  Twisted Evil Скоро пътечка ще се оутъпче дотук, фнимафайте!
Ето кой Thнимава  Joy
Не се сещам! Ще ви подпукам с вилицата за омари, ей!  Crossing Arms

Но иначе, да, съгласна.
Но, както рекохме и преди:
"Форумът е голям и копривата никне навсякъде".

# 519
# 520
  • Казанлък of all places
  • Мнения: 688
Тhорумът, if you please.
Morgen!

# 521
  • Мнения: 3 784
Morgen! Или croquette-time?

# 522
  • Мнения: 6 510
Копривата сега спи , а га(д) е будна тук само се пие и пее!

# 523
  • Мнения: 0
Дами, има ли някоя измежду Вас, която да може да помогне с превод на някои фрази от английски на български?

Може ли да се каже на български, например:

"Не мога да удостоя подобно изказване с отговор" (I cannot dignify such a statement with a response)
"Не оставяйте любопитството Ви да надделее над обноските Ви" (Do not let your curiosity exceed your manners)
"Не се съдете толкова строго" (Don't jusdge yourself so meanly)
"За съжеление, не мога да присъствам поради предварителен ангажимент" (собственият ми превод дори и на мен ми звучи леко тромаво!) (Regrettably unable to attend due to prior engagement)
"Умолява за удоволствието от/на компанията Ви" (Request/s the pleasure of your company)

Има ли подобни еквиваленти на български, които да звучат гладко?

Преварително Ви благодаря за помощтта.

# 524
  • София
  • Мнения: 5 695
"За съжеление, не мога да присъствам поради предварителен ангажимент"
Преварително Ви благодаря за помощтта.
Изискан отговор с правописна грешка е по-зле, отколкото не-особено-додялан такъв, но написан правилно.

Общи условия

Активация на акаунт