мракодрап, в превод от словашки небостъргач.

На сръбски е НЕБОДЕР.

Аз с доста езици съм се сблъсквала, та не ми е много смешно вече. По интересно ми е как се преливат думи от един език в друг.
Сещам се, че ХАБЕР си е официална дума за новина на персийски и, вероятно, на турски. Разказвали са ми, че името на градчето Схевенинген край Хага - не съм 100% сигурна, че така се пише - може да бъде произнесено правилно само от холандци. Няколко пъти съм карала холанци да ми го произнасят - е, никога не мога да го възпроизведа.