Записване на бебе с бг фамилия в женски род

  • 6 865
  • 42
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 1 909
Mika, аз имах предвид че можете да запишете детето с имената и на двамата, но разбира се, само ако сметнеш че ще е подходящо за вашия случай.

Много деликатен въпрос, наистина, и е особено важно имената да не се различават в различните документи. Би трябвало да има и друго решение, освен съдебна процедура..

Аз без малко да се наложи да карам за втори път тук шофьорския курс само защото книжката ми беше издадена по-рано от паспорта и в нея фамилията ми беше транскрибирана по друг начин, та липсваше едно "t", понеже имам "ч" във фамилията. Отървах се на косъм с един документ от посолството, че съм един и същи човек.
Може би и на вас ще ви свърши работа този Сертификат - успех!

# 16
  • Мнения: 1 194
Mika, извинявам се , че ти паразитирам темата. Но искам да питам, този документ за идентичност на имената: Откъде се издава? И мислите ли, че е признат в чужбина (в случая Франция)? Някой ползвал ли е такъв?

Прочетох последния пост на чумби, за съшия документ ли става въпрос?
При нас дилемата е следната:
Аз имам сестра адвокат и съм навита да помоля чрез съдебен път да се премахне -а от името в Бг, на базата на оригиналния френски акт за раждане.
Таткото е родолюбец и иска да пазим -а и да се борим с френската администрация да променим френския акт за раждане и да прибавим -а като се базираме на спазването на Бг законите, чиито гражданин е детето и на Евро съюза. Само, че французите не искат нищо да чуят по въпроса.

ПС. Мика, ние не сме имали никакъв документ от посолството, не знаех, че съществува такъв.  #Cussing out Дано ви свърши работа! Hug

# 17
  • Мнения: 545
Mika, извинявам се , че ти паразитирам темата. Но искам да питам, този документ за идентичност на имената: Откъде се издава? И мислите ли, че е признат в чужбина (в случая Франция)? Някой ползвал ли е такъв?

Прочетох последния пост на чумби, за съшия документ ли става въпрос?
При нас дилемата е следната:
Аз имам сестра адвокат и съм навита да помоля чрез съдебен път да се премахне -а от името в Бг, на базата на оригиналния френски акт за раждане.
Таткото е родолюбец и иска да пазим -а и да се борим с френската администрация да променим френския акт за раждане и да прибавим -а като се базираме на спазването на Бг законите, чиито гражданин е детето и на Евро съюза. Само, че французите не искат нищо да чуят по въпроса.

ПС. Мика, ние не сме имали никакъв документ от посолството, не знаех, че съществува такъв.  #Cussing out Дано ви свърши работа! Hug

Мария, а като добавите "а" на дъщеря ти, името и ще стане различно от това на сина ти.. А във ФР има и друг закон, който казва, че децата от едни и същи родители трябва да са с еднакво фамилно име..

Аз съм в обратния случай - дъщеря ми е с моето име и с това на баща си...Ако един ден имаме момче, ще трябва да е с фамилия в женски род..  newsm78

Не е лесно...И аз предполагам, че с документи от БГ или посолството и адвокат, смяната е възможна..

# 18
  • Мнения: 235
cleoven,
аз честно казано от това дълбоко задълбаване в темата, съвсем бях забравила за изискването децата да са с еднакви фамилии... Естествено, не знам дали ще имаме други деца, но все пак и този факт трябва да се вземе предвид.

Ако запишем дъщеря ни с двете фамилии, проблемът с родовете ще си остане - едната ще е в мъжки, другата в женски...
Със съпруга ми много ни се искаше името да спазва българските традиции и закони, но като размислих, май ще е по-добре да я запишем с неговата фамилия, без окончание, като трябва да внимаваме в България да се спази оригиналното изписване от френския акт за раждане. Ако се върнем един ден в родината за постоянно, ще направим постъпки за смяна...

mariacara, докуметът за идентичност на имената е същият, за който говори chumbi. Могат да ти го издадат в посолството, при необходимост.

# 19
  • Мнения: 1 194
Не знаех за изискването децата да са с еднакви фамилии, благодаря клео за информацията. Това затвърждава решението ми да направим постъпки в Бг за махане на -а то.
Мика, аз се поразрових в документите и установих, че не самонадеян чиновник е прибавил -а , а тукашнта заклета преводачка от посолството е писала в превода на френския акт -евА!!! Мисля, че ако превода е коректен, проблеми с точното френско спазване на името няма да има.

"Със съпруга ми много ни се искаше името да спазва българските традиции и закони, но като размислих, май ще е по-добре да я запишем с неговата фамилия, без окончание, като трябва да внимаваме в България да се спази оригиналното изписване от френския акт за раждане. Ако се върнем един ден в родината за постоянно, ще направим постъпки за смяна..."

Това твое изречение обобщава моята позиция по въпроса. Grinning

# 20
  • Мнения: 2 786
Леле, какъв казус  newsm78
Но познавам човек, чиято дъщеря се роди в Гърция, докато двамата със съпругата му са били там и акта за раждане е без бащино име, защото според гръцките закони детето имало само две имена.
Той пък се бори за бащино име на детето си в България, но засега без успех.
По-нормално ми се струва да важат местните закони и родината на детето да се съобрази с местните закони.
Макар че тази липса на "а" във фамилията ще й е неудобство за цял живот  Confused
Пишете, ако някой си е решил проблема, сигурна съм, че това е болна тема и за други.

# 21
  • Мнения: 1 584
Макар че тази липса на "а" във фамилията ще й е неудобство за цял живот  Confused

Защо newsm78 Ние нарочно избрахме варианта без -а (и без бащино име) за нашите 2 дъщери - мисля, че в чужбина, където смятаме да живеем занапред ще е по-скоро улеснение.

Ето и част от Закон за изменение и допълнение на Закона за гражданската регистрация:

(2) При съставяне на акт за раждане на български гражданин, роден извън територията на Република България, бащиното и фамилното му име могат да се впишат с наставки –ов или –ев и окончание съобразно пола, ако това е писмено заявено от родителите до три години от раждането на лицето.

(4) Името на чужденец, роден извън територията на Република България, се вписва в регистрите за гражданско състояние и в регистрите за населението така, както е изписано в националния му документ за самоличност или в акта за раждане, независимо от колко части се състои.”

Всички споменават това за еднаквите имена, но мисля, че или вие, или служителите го разбират погрешно Rolling Eyes В самия закон за българските имена също има следния член:

Чл. 14.
..
(3) Децата от едни и същи родители се вписват с еднакво фамилно име.

Аз поне не съм чула в България брат и сестра от един баща да са само с мъжка или само с женска фамилия Peace Това е по-скоро за случаи като моя едно време - сестра ми е била записана с фамилно име - името на дядо ми. Когато аз съм се родила са искали да ме запишат с фамилно име - фамилното име на баща ми (тоест на моя пра-дядо) и не са им позволили, позовавайки се именно на тази алинея Peace

Ето и линк към целия закон - https://www.grao.government.bg/elections/docs/ZGR.pdf

Последна редакция: ср, 23 юли 2008, 00:05 от Майра

# 22
  • Мнения: 2 786
Аз имах предвид за живота им в България.
И в българските документи за самоличност ще звучи странно.
Сигурно повечето са се чудили в някакъв момент защо Кеми е Тодоров, а не Тодорова например.
Но ако семейството е убедено, че ще живее в чужбина постоянно и децата също ще живеят там ... тогава притесненията отпадат.

А ето това: "(3) Децата от едни и същи родители се вписват с еднакво фамилно име."  може да се тълкува по различни начини.
Ако са момче и момиче, например Димитров и Димитрова не са едно и също фамилно име, а две различни, ако трябва да сме точни Wink
Наистина зависи кой как тълкува закона и колко точно спазва буквата му.
И странно защо служителите често го тълкуват по максимално неудобния за потърпевшите начин.

Аз съм се чудила за обратния вариант в моя случай ... ако е момче и вземе моята фамилия като презиме, трябва да отпадне "а"-то по българските правила.
Но имам подозрения, че няма да стане тази трансформация без "а"-то.
Като му дойде времето ще питам.
Защото тук децата могат да са или само с две имена, или да вземат фамилията на майката като презиме.

А и в точка 4 " Името на чужденец, роден извън територията на Република България, се вписва в регистрите за гражданско състояние и в регистрите за населението така, както е изписано в националния му документ за самоличност или в акта за раждане, независимо от колко части се състои.” пише "чужденец" ... а българчето не е чужденец в този смисъл, а български гражданин.

И пак, ако се позовем на точка 2 преди това, то детето ще има различни имена в българските и в чуждестранните си документи за самоличност.
А това не е много удобно със сигурност, да оставим настрана факта, че цял живот ще размята декларации за еднаквост на имената.

Ако ще се глобализираме, по-добре да махнем тези женски окончания и да си улесним живота мисля аз  newsm78

# 23
  • usa
  • Мнения: 2 113

Ако ще се глобализираме, по-добре да махнем тези женски окончания и да си улесним живота мисля аз  newsm78


аз пък си мисля, че ако ще се глобализираме, трябва да оставим хората да си кръщават децата както си искат, не да се чудят и маят как да тълкуват точки и алинеи и да се борят с тълпа държавни служители. като си раждах децата в щатите ми дадоха едно документче и ми казаха да попълня в него как искам да ми се казва детето. точка. никакви изисквания, никакви ограничения, никакви формалности. после си получих свидетелствата за раждене с имената, които съм поръчала без никакви въпроси и проблеми. виж, като тръгнах да им вадя на същите тези деца български егн-та и свидетелства за раждане, историята приема съвсем друг обрат...

# 24
  • Мнения: 2 786
Е, докато зависим от българските служители и нечие тълкуване на закона, разправии и проблеми винаги ще има.
Затова съм "за" махането на окончанията в женските фамилни имена.
По-лесно е да се махне окончанието, отколкото да се оставят хората да си кръщават децата, както искат според мен.

# 25
  • Мнения: 502
Днес се обадих в консулството по този въпрос. Казаха ми, че като дете на двама бг граждани, момичето трябва да бъде именувано по бг законите. Т.е. служителите тук са длъжни да се съобразят с нашето законодателство и разполагали с "дебели книги", където да го прочетат. Казаха ми, ние да настояваме за спазване на закона и че евентуално можем да получим помощ от тях, като влязат в контакт със спорещия служител.

След като вече е издаден акта за раждане обаче, в бг документите ще бъдат вписани имената точно както са в него. По труден съдебен път могат да се променят имената в бг документите, но така те ще станат различни в чуждите документи. И следва навсякъде да се представя документ за идентичност.

# 26
  • Мнения: 2 786
Мартини мама, много добро ми се струва това решение  Peace

# 27
  • Мнения: 573
Според мен само ще усложните живота на детето и вашия с тези две различни имена. Хората се индефицират с едно име и дори да се върне един ден в България едва ли ще и е комфортно да използва друга фамилия. Ако прибавете -ова към чужда фамилия ще звучи дори по-странно, си мисля аз.

Дъщеря ми е родена извън България. Акта за раждане от чужбина е преведен в България, към фамилията не е прибавено - ова. Има 2 имена, бащина име няма. Записана е по абсолютно същия начин и в бг паспорта си. При нас така стоят нещата. Ние доста пътуваме и от различни фамилии,
т
ри имена и различни изписвания сме имали само неприятности.  Не знам дали си струва
 разправията.

Пожелавам ти да се пребориш с бюрокрацията!

# 28
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Аз само ще спомена, че още в България носех чуждоезикова фамилия без окончание -ова и не ми е било странно, напротив - имах си име с история и ми беше приятно, че хората ме питат и се интересуват от къде ми е името  Peace

В този ред на мисли се съмнявам, че детето ще изпитва неудобство от името си, ако е в България (особено във време, в което всеки кръщава децата си с най-различни чуждоезикови имена). От друга страна, разбирам желанието на родителите да се запази именната традиция...  Hug

Не разбрах едно нещо - за трите имена - няма ли опция в България детето да има три имена, а в чужбина да си е с две? Защо аз мога така, а децата ми няма да могат?  Thinking

# 29
  • Мнения: 502
Mentha, става дума за българска фамилия с наставка -ова или само -ов, а не чуждоезикова.  Никой не иска да добавя българско окончание на чуждо име.  Peace
А в България детето ще има точно толкова имета, колкото има в чуждестранния си акт за раждане.

Общи условия

Активация на акаунт