Аз тебе много обича...

  • 6 159
  • 73
  •   1
Отговори
  • Мнения: 1 959
Мне. Няма любов тука...

Пребивавате вече н-брой години някъде там и доволно говорите езика.
Репетициите за магазина/пощата и предварително написаните реплики са вече минало.
Интересно ми е как говорите чуждия език. Стремите ли се да говорите съобразно
всички граматически правила? Или сте заложили на по-лекички фрази и жаргони?
Опитвате ли се да докарате произношение, ползвате ли типичните за там вметнати,
паразитни думички (това, ако не е ясно ще обяснявам по-нататък)
Ако можеше да се чуете с ушите на местните, как ще звучите:
"Моооууулииим еьедна краустъвица. Благодарскоу."
"Бихте ли ми продали, ако обичате, много моля, една краставица, моля, благодаря много."
"Един краставица, моля."

В този ред на мисли, има ли нещо типично за местния език - някакво специфично произношение,
предихание, извивка, езика между небцето и 5-6 зъб, леко клонящ на ляво, тръгвате за "а",
но трябва да го докарате до нещо средно между "и" и "е", например...,
което колкото и да се опитвате, не може да възпроизведете по правилния начин и
имате усещането, че местните имат по-друга физиология на устата и езика?


# 1
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Стремите ли се да говорите съобразно всички граматически правила?

Да. Изучаването на местния език никога няма да приключи и за мен то е истинско удовоствие. Старая се много да говоря правилно, въпреки че има грешки, които типично се допускат от местните, но на тези, които говорят правилно, им прави впечатление усилието ми  Peace
Относно акцента - трудно ми е да преценя, защото имам говорен дефект, който е осезаем и в българската ми реч. Този дефект понякога възприемат като акцент, но често са ми правили комплименти за нивото на владеене на езика и за това, че нямам акцент.

Понякога звуча така:
Цитат
"Бихте ли ми продали, ако обичате, много моля, една краставица, моля, благодаря много."

 а понякога така:
Цитат
"Един краставица, моля."

Но на израелците вторият вариант на молбата с краставицата би им прозвучал по-добре   Mr. Green Объркването на мъжки с женски род се прави и от израелци, но сложни изречения с много молби са типични само за чужденците  Laughing

В този ред на мисли, има ли нещо типично за местния език - някакво специфично произношение

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х". С гърлените звуци го докарвам според зависи - въпрос на късмет  Laughing "р"-то ме затруднява, но то при мен и на български звучи смешно... "Л" в иврита е меко - като "ль" - но него го докарвам екстра  Peace (въпреки че съм софиянка  Grinning)

# 2
  • Мнения: 1 783
Хахаха, аз съм "я дай краставицата и не се офлянквай!"

докарвам го горе-долу, няма оплаквания, ама акцентът е форевър, олуейс, завинаги.

# 3
  • Bristol
  • Мнения: 9 363
Ако можех да се чуя отстрани, така както ме чуват местните, сигурно щях да замлъкна завинаги  Laughing Crazy Blush

# 4
  • Мнения: 871
ми аз не си давах много сметка за звучността на гласа ми, докато не участвах в едно тв предаване и после се гледах по телевизията  Crazy Вярно, гласът ми е звучен и ясен, обаче на фона на останалите гласове, които чувам по телевизията звучеше някак особено  Joy Няма начин да почна да имитирам акцент, тъй като започнах да го уча на 30 г. и явно не ми е много гъвкав eзика и импровизаторските умения. Откъм граматика, като говоря много бъркам мъжки/женски род, защото ги слагам често по благозвучие  Blush слава-богу, много думи ми звучат добре правилно   bouquet

# 5
  • Мнения: 7 914
откъм граматика на простите изречения го докарвам някакси...ама откъм звучност- хич Cry... и затова трудно мис е разбира...
 а като набера инерция в даден разговор и граматиката ми заминава на кино ooooh! ooooh! ooooh!

# 6
  • Мнения: 1 550
Още когато чух холандски за първи път се ужасих  Shocked Ужасно звучи, колкото правила, толкова и изключения ooooh!
Отначало (първите 6 месеца) категорично отказвах да говоря холандски. Немският ми се струваше къде по- благозвучен Crazy
Сега вече го говоря много добре . Разбира се, акцента ще си остане. Но за мен е по- важно да говоря граматически и стилно издържани изречения, отколкото да звуча като тях. Последното е 'мисията невъзможна" Crossing Arms

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х".

И в холандският език има приглушено и гърлено 'х', като в двата случая става въпрос за различни букви Rolling Eyes

# 7
  • Ispania
  • Мнения: 4 483
Ами аз трябва да говоря правилно или Ще ме изгонят от работа Laughing,там такива неЩа като бьркане на граматика няма Shocked.На мен проблема ми е "Р"_то ,аз на бг не мога да го кажа камо ли на испански Confused.Та зна4и от там ми идва някакьв акцент който 4есто ми го приписват на техен диалект.
За типи4ните думи4ки мога да кажа ,4е те просто се вмькат в разговорите,не се опитвам да ги използвам,те са си 4аст от езика който ве4е знаем.Но докато го нау4а перфектно ми остава оЩе мноооооооого време.

# 8
  • Мнения: 3 491
докарвам го горе-долу, няма оплаквания, ама акцентът е форевър, олуейс, завинаги.
Ах, акцент мой, враг мой.  Laughing У дома периодично пристига каталог на местния комюнити колеж, и предлагат веднъж седмично класове по редуциране на акцента, в смисъл, само върху акцента се работи, за напреднали с езика става въпрос. И все или програмате не позволява, или ... не знам и аз какво. Някой пробвал ли е такъв клас, и има ли смисъл?

# 9
  • Мнения: 1 959
Хе-хе, не вярвах, че ще се престрашите да си признаете..

На мен хич не ми се отдава да говоря простичко и на жаргон.
Винаги гледам изречението ми да си има всички съставни части.
Да не говорим за думи от типа на тукашното "Та-дааа", което е
нещо като нашенското "айде". Или "Оки-доки", вместо ОК.
Много ми е смешно и това ужасно удължаване на звуците.
Хеее(3 мин)лооууууу(5мин) до кресчендо. Вероятно им изглеждам
страшно дърво с моето просто Хелоу.
И съм се забелязвала, колкото повече го мисля-повече грешки правя.
Ей, като съм се ядосала за нещо и овиквам някого (поредния кастъм сървиз),
така ми теква правилната мисъл и думи, и граматика.
Явно повечето притеснения са само в нашите глави...

# 10
  • Мнения: 1 526
Стремите ли се да говорите съобразно всички граматически правила?

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х". С гърлените звуци го докарвам според зависи - въпрос на късмет  Laughing "р"-то ме затруднява, но то при мен и на български звучи смешно... "Л" в иврита е меко - като "ль" - но него го докарвам екстра  Peace (въпреки че съм софиянка  Grinning)


Да, гърленото "х" (или храчещо му викаме още) трудно се докарва, аз не го мога. Напоследък за моя изненада глухото, съскащо "х "ми "излиза " доста добре.

Дъщеря ми свърши първи клас и четем заедно доста книжки. Много лесно и приятно си обогатявам речниковият запас. Според мен ученето на език е динамичен процес и никога не приключва. Практиката разбира се допринася за добрият изказ. Далеч съм от мисълта, че говоря перфектно, но мога да кажа че добре се справям  Flutter.

Работата ми изискваше много срещи и разговори по телефона и така да кажа съм се "ушлайфала". Има хора, които говорят доста бързо и "гълтат" половината от дадена дума, но и това вече не ми прави впечатление.
Наскоро имах разговор с клиент. Попълних му данните, а колежката ме гледаше странно  Shocked. Попитах я какво има, а тя ми каза: "това беше ням човек, ти току що чете по устните му какво иска". Сега беше мой ред да се кокоря  Shocked  Crazy Не бях обърнала внимание.

# 11
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Дъщеря ми свърши първи клас и четем заедно доста книжки. Много лесно и приятно си обогатявам речниковият запас. Според мен ученето на език е динамичен процес и никога не приключва.

Първите книги на иврит, които прочетох, бяха детски - "Мечо Пух" (беше ми трудно, признавам) и една книжка с детска поезия на израелски автор - Йеуда Атлас. Детските песнички също помагат  Hug

Относно "изяждането" на части от думите и сливането на думи - на мен ми отнема време да свикна с говора на определени хора, за да ги разбирам. Проблеми с артикулацията и чуждоземски акценти също нарушават способността ми да разбирам какво ми се казва  Confused

# 12
  • Мнения: 11 314
Имам си акцент, но покрай другите учени преди това езици, се оказва, че твърдостта на българския акцент се е постопила, защото най-редовно ме бъркат с французойка, а ние живеем в граничен с Франция район и тук работят много французи. Никой досега не е предположил вярно откъде съм Mr. Green
Старая се да говоря правилен немски, защото тук диалекта е кошмарен. Дори по телевизията го превеждат.  hahaha Така поне знам, че всички ще ме разберат. У дома с мъжа ми се отпускам да пляскам по някой мързелив местен лаф, но не ми седи в устата някак си. Дори на децата се карам, като почнат на диалект и се правя, че не ги разбирам. Whistling Държа да ми говорят правилен немски.

# 13
  • Мнения: 1 959
Относно "изяждането" на части от думите и сливането на думи - на мен ми отнема време да свикна с говора на определени хора, за да ги разбирам.

Абсолютно същия проблем.
Понякога ми е по-лесно общуването с чужденец, говорещ английски,
от колкото с местен. Първите се стараят и говорят правилно и разбираемо.
На вторите по някога им се стряскам-Ин инглийш, плийз!

...пляскам по някой мързелив местен лаф, но не ми седи в устата някак си.

Е, това имах предвид. Точно за това блякаво усещане говорех.

# 14
  • Мнения: 5 710
Хахах, разпознах се аз в първия постинг  Mr. Green
Свенливостта ми е вече минало, говоря обаче май малко тихо, защото все някой не е чул.
Струва ми се, че говорят много по-ясно, отчетливо и гръмко от мен.  Трябва да тренирам.
Тук в зоната хората имат малко проблем със З, Ц, Ч, не са им ясни, малко ги прекарват през 'Т", като гърци, но повече чаровно, не досадно.
Аз  съм на ниво да внимавам да е правилно казаното, за акцент не се замислям. Малко съм като новите шофьори, които пропадат във всяка дупка, защото им е по-важно да не направят катастрофа.
Иначе, консултантката ми в бюрото по труда казваше, че имам американски акцент, което било за предпочитане пред полски, румънски и украински такъв. Обърквам ги, демек  tooth

# 15
  • Мнения: 494
Езика го уча повече от 15 години вече,имам много богат речник,стремя се и се опитвам да говоря правилно граматически, получавала съм много комплименти за това, НО пустото немско Р няма как да го докарам,ако ще и нов език да ми присадят. Оприличавали са ме на всичко възможно, но не германка, но пък и рядко познават,че съм българка.
Днес, докато си говорих с една приятелка,ме попитаха какъв ми е родния език,аз отговорих, славянски,при което ги хвърлих в дълбок размисъл newsm78 

# 16
  • NL
  • Мнения: 520
Говоримо по всички точки съм най-зле.Акцент имам(оригинален,не може да се познае от къде точно идвам Laughing),бъркам думи,много често словореда  е пълен хаос.Разбират ме какво говоря но понякога се чудя какво ли им коства на някои да ме изслушат Tired?
Използвам повече сложни изречения и това допълнително ме обърква.В четене и писане съм далеч по-добре.Имам по-изразена зрителна памет и ако трябва да напиша едно изречение и съответно да го произнеса по първа точка ще се справя много по-добре.В холандският език в много думи има двойно съчетание на гласни и съгласни.Там пада също голямо зубрене къде беше единично "а" да речем и къде двойно.
Например:telefoonnummer(тел.номер),wanneer(кога),koppelingspedaal(съединител).
Колкото до разбирането някои хора разбирам прекрасно,други ми е трудно.
И една думичка от мен за домашно-kruisschroevendraaier Wink

# 17
  • Мнения: 2 786
Старая се да го говоря максимално точно от към граматика и произношение.
Не съм усвоила мелодичните извивки на този език все още, защото това си изисква доста практика.
100% имам акцент и не използвам много разговорни изразчета, защото още нямам изграден навик "да ми идва отвътре", а да ги казвам така насила и да се замислям преди това ... става много изкуствено.
За мое удоволствие всички много ми се радват на клетия норвежки (е, надобрял е доста, де, в следващите месеци смятам съвсем да го поошлайфам).
Разбират ме какво искам да кажа, не задават уточняващи въпроси, като цяло и аз ги разбирам (освен ако не говорят някой смахнат диалект), а ако не разбера нещо, питам.
Имитирам интонацията и мелодичността от рекламите (понеже често се повтарят).
Имаше една реклама на един шоколад "Ладе", текста на която е като римувана песничка.
Четиристишие, което е много лесно за научаване.
Мъжът ми казва, че пея песничката почти като в рекламата, с подходящите интонация и акцент.
Ще видя догодина по това време как съм  Sunglasses

# 18
  • Мнения: 1 783

Понякога ми е по-лесно общуването с чужденец, говорещ английски,
от колкото с местен. Първите се стараят и говорят правилно и разбираемо.
На вторите по някога им се стряскам-Ин инглийш, плийз!

Ааа, не - местните са ми по-лесни от чужденците, макар че южният акцент не го вдявам много. Местните изразите иначе не са ми никакъв проблем.

# 19
  • Германия
  • Мнения: 8 099
Немското Р не го мога, акцента ми е чаровен  Laughing обаче....интонацията на говорене винаги ме издава, че съм от Изтока. В началото от старание да си подредя граматиката, забравях какво искам да кажа, сега съм на ниво "студентски жаргон" Embarassed и се мъча да се върна към нормалния език, защото и студентстването има все някога край

# 20
  • Мнения: 1 436
Говоря граматически правилно, словоред не бъркам. Местните изрази също ми идват отвътре (пуст студентски живот  Laughing). Разбират ме без проблем, даже и по телефона. Акцентът ми, обаче, няма изгледи да изчезва  Laughing.

Местното th ме докарва до тих ужас и много слюнкоотделяне  Mr. Green. Звучното th някак го докарвам, но беззвучното излиза като твърдо т, колкото и да се старая  Crossing Arms.

# 21
  • Мнения: 1 959
Добре де, те как ги докарват всичките тия р-та, тх-та , н-вида х-та и прочее?!
Нали всички хора сме еднакви и те нямат някоя екстра повече в устата от нас?


# 22
  • Мнения: 393
Граматически не съм "един гащи плява" Simple Smile. По отношение на акцента- ами  Thinking В повечето случаи ме питат от Германия ли съм (и то германци  newsm78).Колегите ми казват, че имам съвсем различно произношение, когато говоря на немски, руски, български или английски. Произнасяла съм буквите по различен начин  newsm78.
А в САЩ (мамите от САЩ знаят как е) от щат до щат е различно. При нас в Колорадо е сравнително добре, ама Алабама и Мисисипи  ooooh!, еле пък сленг Joy. Моят акцент ряпа да яде

# 23
  • Мнения: 1 526
Добре де, те как ги докарват всичките тия р-та, тх-та , н-вида х-та и прочее?!
Нали всички хора сме еднакви и те нямат някоя екстра повече в устата от нас?



Всичко е до възрастта. Когато дете в ранна детска възраст слуша (респективно учи) няколко езика то ги говори без акцент.
Пример за това са нашите деца (предполагам, че и други мами виждат това при свойте).
Дъщеря ми чудесно р-ка ,х-ка, с-ка и т.н. На иврит няма грам акцент, както и на български.
Но когато говори английски думичките й са с ивритски акцент, а не с български. Можеби точно защото с такъв акцент го слуша от учителките си.

Последна редакция: пн, 04 авг 2008, 09:28 от Tali Dan

# 24
  • Italia
  • Мнения: 4 492
......
 Според мен ученето на език е динамичен процес и никога не приключва. Практиката разбира се допринася за добрият изказ. Далеч съм от мисълта, че говоря перфектно, но мога да кажа че добре се справям  Flutter.


Споделям напълно. Peace
Смятам ,4е говоря и пиШа правилно от грамати4еска гледна то4ка. Най_много от време на време да "изям" при писане някоя двойна съгласна,но като цяло не се слу4ва 4есто. Словореда не го бъркам,акцент нямам само от време на време колеги и познати ме питат дали съм от района на Венеция,заради мелодиката,но като цяло май съм прихванала миланското зву4ене. Rolling Eyes
Единственото,което отвреме на време си давам сметка е,4е трябва периоди4но да си ъпдейтвам ре4никовия запас. Peace
Прихванала съм от тукаШни паразитни думи4ки и виждам бая зор да ги спра,като се прибера в Бг и по4на да говоря на български.
Така като се замисля тук в района, където живея странни звуци за изговаряне по4ти няма а и като цяло италианския език е лесен за у4ене и произнасяне. Peace

# 25
  • Мнения: 3 804
с езика се справям доста добре,понеже винаги при запознаване ме питат дали баща ми не е местен за да говоря така без акцент  Grinning,оба4е тук проблема е 4е има 2 езика-единият е официалният-общ за вси4ки араби-и коренно разли4ен като думи и граматика от разговорния,и разговорен който пък се дели на много диалекти-аз говоря дамаския,но разбирам по4ти вси4ки
ина4е знам и 2та езика ,понеже завърших курсовете в института за 4уждестарнни студенти
но пък има няколко звука,които са много трудни за 4ужденците и при  объркването им се полу4ават доста коми4ни ситуации-катос 2те к-кълб с едното озна4ава сърце ,а с другото ку4е hahaha

# 26
  • Мнения: 3 521
А бе има още какво да се желае Wink.
Хубавото на Германия е, че и местни и чужденци редят яко на диалекти и с акценти и това (почти) никого не притеснява.
"Цум дих одер цум мих", обаче не се приема много добре  Mr. Green

# 27
  • Мнения: 295
Говоря и мисля на този език, превеждам на него. Разбира се откъм акцент винаги ще има проблеми - то е нормално, винаги ще си личи, че съм чужденка, само дето ме мислят, че съм от еди-кой си там район. Но пък аз дойдох тук с научен език, тук само го усъвършенствах и продължавам да усъвършенствам. Наистина език се учи цял живот.

# 28
  • Мнения: 1 294
Да си призная нямам много високо самочувствие за това как говоря, макар и да ми правят комплименти. Поради мнителност, все си мисля, че е от любезност. Говоря местния диалект, установих, че най-лесно ми е така. Тук диалектите се ползват с гордост и по телевизията дори. Ползвам много типични фрази и готови изречения за да си дам време, по време на разговора да обмислям по-важните изречения и да ги конструирам по-правилно. Когато говоря с непознат или се притеснявам, определено влошавам изказа рязко. Бих казала обаче, че в кратки изречения и дежурни фрази нямам акцент. Трябва да кажа няколко изречения за да успея да сбъркам и да ми проличи акцента по-ясно.

# 29
  • Мнения: 312
Да си призная нямам много високо самочувствие за това как говоря, макар и да ми правят комплименти. Поради мнителност, все си мисля, че е от любезност. Говоря местния диалект, установих, че най-лесно ми е така. Тук диалектите се ползват с гордост и по телевизията дори. Ползвам много типични фрази и готови изречения за да си дам време, по време на разговора да обмислям по-важните изречения и да ги конструирам по-правилно. Когато говоря с непознат или се притеснявам, определено влошавам изказа рязко. Бих казала обаче, че в кратки изречения и дежурни фрази нямам акцент. Трябва да кажа няколко изречения за да успея да сбъркам и да ми проличи акцента по-ясно.

Май това да се ползват диалектни изрази в националната телевизия  е приоритет на Скандинавските страни. И при нас така стоят нещата. А по темата- някои са ми казвали,че добре произнасям думите, други са ми казвали,че все пак си имам акцент (май ставаше дума за "р" и "а",което при мен е по-отворено). Обикновено чужденците имаме проблем с ä и ö  Crazy. Това е по отношение на финския. А що се отнася до английския съм се нахъсила да си променя акцента. Иска ми се да звучи повече като british english, но........знам,че не е лесна задача.

# 30
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Има какво още да се желае. Дори сега съм планирала да работя тази година по-малко, за да залегна и на езика и на магистърските класове. Понякога се срещам с някои чужденци в Холандия, които говорят много зле и тогава ми се вдига самочувствието. Друг път се срещам с някой, който дори и холандски акцент добре имитира и ми се иска и аз. Не заради друго, ами когато работиш с пуберчета това има голямо значение.
Като речник знам много думи, благодарение на стотиците списания, които съм прочела. Граматически правя понякога грешки в словореда, който се променя (аз си карам понякога на английски словоред) и най-големият кошмар са думичките de i het, които се слагат пред основните думи в изречението. Холандците казват, че дори някой да говори перфектен холандски, го разбират по това дали е чужденец.
Като погледна назад и като се сетя как го говорех и си казвам, че все пак съм напреднала доста много.

# 31
  • Мнения: 1 169
докарвам го горе-долу, няма оплаквания, ама акцентът е форевър, олуейс, завинаги.
Ах, акцент мой, враг мой.  Laughing У дома периодично пристига каталог на местния комюнити колеж, и предлагат веднъж седмично класове по редуциране на акцента, в смисъл, само върху акцента се работи, за напреднали с езика става въпрос. И все или програмате не позволява, или ... не знам и аз какво. Някой пробвал ли е такъв клас, и има ли смисъл?

Дам и аз ги получавам тези. Имам чувството, че като ми видят името и вече са сигурни в акцента ми.
Мисля, че ще си го имам завинаги. Мъжа ми го обожава, че даже различил по акцента една българка в работата. Беше много горд, но не и аз, защото това показва, колко ни е "добър" и добре забележим акцента  Wink

# 32
  • Мнения: 2 386
Не знам как да отговоря, определено винаги ще съм чужденка.. Цял живот уча езика, само дето British English, включае староанглийската литература, не ми помагат особено тук. Питали са ме дали не съм от Острова, което си е комплимент, но чак за американка никога няма да мога да мина. С граматиката нямам грижи, лексика винаги има да се учи - дори сега съм отворила едни стари тетрадки и чета. Забравя се.. аз лично имам къса памет за едносрични думи със струпани съгласни в тях - pot, trot, flop например (e, точно тези си ги знам какво означават Simple Smile )

Скоро бях в Холандия, много ми хареса звученето на езика. Думата за домашно сешоар ли означава?  Simple Smile

# 33
  • Мнения: 1 959
Като погледна назад и като се сетя как го говорех и си казвам, че все пак съм напреднала доста много.

Догодина пак ще Ви препитам...
 Hug

# 34
  • Мнения: 1 550
Скоро бях в Холандия, много ми хареса звученето на езика. Думата за домашно сешоар ли означава?  Simple Smile

Ева на сцена, ти си единствената, на която холандският и звучи добре Grinning
А думата за домашно означава отверка, от тези с кръст на накрайника.

# 35
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Според мен все пак има разлика в това какво става в  устата: например това как се движи езикът. Например: холандците го използват предимно в предната част на устата, докато при нас е по-назад и често пъти опрян до небцето. Техният сякаш виси по средата на устната кухина, докато при нас не е така. Същото е при английският. Откакто се опитвам и аз да го използвам в предната част и страшно си подобрих произношението.
За холандското гърлено Х съм забелязала, че ако говоря само на холандски нон-стоп и започва да ме наболява гърлото (говорещите холандски имате ли подобен проблем или аз си го внушавам).

# 36
  • Мнения: 1 550
За холандското гърлено Х съм забелязала, че ако говоря само на холандски нон-стоп и започва да ме наболява гърлото (говорещите холандски имате ли подобен проблем или аз си го внушавам).
Когато не съм говорила дълго холандски, в началото и мен ме наболява гърло Crazy

# 37
  • Мнения: 1 132
Има какво да се желае още. Като говоря бързо бъркам словореда. Интересно е, че като ходим в Германия и заговоря немски ме питат дали съм холандка  Crazy , в Холандия естествено никой не се съмнява, че съм чужденка. Имам акцент, но обикновенно ми казват че не е дразнещ.  Rolling Eyes
По нашия край гърленото Х е по приглушено, та нямам проблеми с гърлото. Като се съмнявам дали думата е хет или де я правя умалителна и за да съм сигурна, че е правилно.  Mr. Green

# 38
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Установих, че най-много грешки правя, когато трябва да прехвърля от един език на друг.
Напр. ако съм говорила до сега на български, ми е трудно да превключа на иврит.
Подобни "превключвания" влияят най-значително словореда и напасването на мъжки и женски род при употреба на съществително и прилагателно. Ужас! ("Един краставица, моля!"  Mr. Green)

# 39
  • Мнения: 868
Безкрайно интересна тема! Интересувам се  от двуезичие заради детенцето.

Аз съм над нивото "мене тебе обича"  и пиша по-добре от мнозинството местни. Имам акцент, да, но съм го приела като част от моята хибридна идентичност. (Има много теории за акцентите, но след 7 години е трудно да се усвои фонетиката на езика като роден. Обясненията са доста комплексни и противоречиви, а има примери които опровергават правилата).

Интересно е, че тука имам акцент. Когато отида в България, също ми казват, че имам акцент. Много ми се смяха миналия път заради предиханията, които правя след някои съгласни, като например след първата буква в "петък" или "Пепи".

А детето ми определено говори с  доста явен акцент на български, така че не само възрастта е от значение, но и колко езикът се приказва около детето.

# 40
  • Мнения: 1 959
Същото е при английският. Откакто се опитвам и аз да го използвам в предната част и страшно си подобрих произношението.

Същите наблюдения. Само, че не е ми е комфортно да говоря така.
Имам почти същото усещане, както със скобите като дете.
И все се притеснявам, че фъфля. Защото ако на български говориш
така, ще фъфлиш. Добре, че от към плюмчене го докарвам  Crazy

# 41
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
И на мен не ми е удобно и най-важното, че поне аз изразходвам два пъти повече енергия, защото се концентрирам и върху това. И долното  чене изтръпва доста лесно.....Но е ясно, че има ефект.

# 42
  • Мнения: 1 959
В този късен час се сещам само за едно нещо, което тренира добре
движенията на езика и изтръпването на ченетата...
И няма никакви проблеми с акцента и речниковия запас  Crazy

когато работиш с пуберчета това има голямо значение.

Калинка, сподели моля, ако не е много лично, как се държат децата
именно по отношение на акцента или евентуална грешка-
не обръщат внимание, шеговито коментират, злобно се подиграват?

# 43
  • NL
  • Мнения: 520
Kalinka
Цитат
За холандското гърлено Х съм забелязала, че ако говоря само на холандски нон-стоп и започва да ме наболява гърлото
Ха ха ,за гърленото Х не съм забелязала да ме боли гърло но и тук по нашият край  е по-меко.Колкото до самите диалекти,за мен всички говорят еднакво.
Ева на сцена-Милена ти е казала значението на думата.Аз я написах,че това ми беше една от най-трудните думи за научаване не,че ми влиза често в речника де.

# 44
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967

когато работиш с пуберчета това има голямо значение.

Калинка, сподели моля, ако не е много лично, как се държат децата
именно по отношение на акцента или евентуална грешка-
не обръщат внимание, шеговито коментират, злобно се подиграват?


Зависи от нивото на учениците: тези, които са на ниско (като техникуми) казват веднага това, което мислят и са способни да те сринат с едно изречение. Слава Богу, през миналата година нямах такова преживяване.
Обикновените гимназиални класове са по шегичките. Примерно, ако нещо произнеса погрешно и след това си правят майтапи и имитират. Всъщност е смешно до един момент и те като прескочат този момент им изнасям кратка лекция  Winkи престават.
Високите гимназиални класове дори и да правят коментар, са достатъчно хитри да го правят зад гърба ти ( оценките са основната движеща сила на тези деца и не искат слаби такива).

В средата на годината имах нов клас и още в началото им казах, че е възможно нещо да не разберат, да не го кажа правилно и много ще ми е приятно, ако използват такъв момент не за да ме уязвят (много типично за пуберите, когато им преподава чужденец), а дойдат и ми кажат, така че да се поправя. Нямах проблеми с тези деца и сега знам за бъдещето какво да казвам....

При нас е проблем, че е друга провинция (език, култура, история) и много от децата растат в шовинистични семейства (биха били ужасни и към някой идващ от друга част, въпреки че е холандец). Честно казано това е една от основната причина да си търся някъде другаде място, където има деца от различни култури. Това повече ми допада (дори и да са мароканчета или турчета).

# 45
  • Мнения: 1 959
Благодарско за отговора.
Искрено възхищение   bouquet

# 46
  • Между гори и планини
  • Мнения: 9 382
Мъжът ми казва, че се разбира, че съм чужденка, защото говоря по-правилно от повечето американци.
И граматиката и спелуването ми също са на добро ниво. Сравнение с него - американецът, когато пиша дори и под диктовка не правя грешки.
Акцент... изчезва като ударя 1-2 мартинита  Laughing
Веднъж се шегувах с него и имитирах как говорят в Щатите, като с горещ картоф в устата и ми каза, че само тогава съм говорила без акцент, като истинска америкън уомън  Mr. Green

# 47
  • Мнения: 23
Някога бях чела някаква статия (естествено- в българската преса..), че понеже английският език изисквал много добра артикулация и гласните им изисквали участието на повече мускули на лицето- то англоговорящите хора се били збръчкосвали по- рано от останалите нации хехехех! Не го забелязах това да е правило, освен ако не говорим за някой "бял боклук" , дрогирал се цял живот и смукал цигарите от 10г възраст за 10г си престой в САЩ Simple Smile
А иначе, въпроса на zlatnata tolumba дали чужденците имат различна структура на устата, зъбите или езика... то това май е като въпроса за яйцето и кокошката...  Дали езика предопределя физиологията на устата, или устата предопределя формирането на небцето или подредбата на зъбите... ами май ще трябва да се допитаме до по- сериозни източници Simple Smile
За себе си мога да кажа, че въпреки добрата основа, която получих в България за английския, много се вслушвам в разговорния език, този от ТВ-то, от медиите изобщо, защото много изрази, терминологии и произношение дори са стандартни и достатъчни за комуникация. Главоболието ми да разбирам американците приключи, когато спрях да се опитвам да превеждам всичко предварително в главата си, а да използвам изразите, които са общо известни. Това, че мога да спелувам по- добре от средния американец е естествен резултат от вниманието на граматиката, която се преподава обикновено само на чужденци. Не си спомням дъщеря ми да трябва да пише за домашно всяка нова заучена дума по 10 пъти, за да я запомни как се пише... Ние обаче в БГ така учехме... Simple Smile Един американец, който не знаеше как се спелва ресторант ме контрира- че защо ми е да знам как се пише- аз само отивам там да ям..  Направо да се побъркаш от тъпотия...
За моето произношение... колкото повече не съм сигурна какво трябва да кажа и как да го кажа, толкова по- бързо започвам да приказвам и заблуждавам врага, че много знам ! Joy
А за акцента- винаги се успокоявам със следното : Щом Арнолд Шварценегер след толкова години в САЩ, със жена американка, със възможностите, които има да си наеме най- добрите учители в света ако иска, щом той все още си има акцент- значи няма да се тревожа толкова Simple Smile А и наистина много хора намират чуждестранните акценти за секси, включително и аз!!
Умирам за british английски !!!! Blush
От друга страна, децата ни, които учат на български в чуждата страна също са ми много сладки с техния акцент! Точно пред очите ми е картичка, която моята дъщеря ми подари за Деня на майката, на която е изписала цитирам: "Obechum te mama!" Няма да ви кажа, колко ме накефи това нейното желание да го каже и напише на български !!

# 48
  • Мнения: 1 959
въпроса на zlatnata tolumba дали чужденците имат различна структура на устата, зъбите или езика...

Имат гадовете! Моля, тези с чуждоземните мъже,
които спят с отворена уста да проверят и да докладват.

За граматиката и спелуването, изобщо не съм се съмнявала във вас.
То всеки минал през нашата школа за чуждо езиково обучение,
помни онези безкрайни диктовки и как беше -25 за лексикална,
-50 за граматична грешка  ooooh!

В UK една от най-популярните радиостанции има специално предаване
за гавра с американското говорене. Хващат тел. указател и почват да
звънят на случайни хора в Щатите. Уж търсят някой или продават нещо,
или проучване... Идеята е след това да му разнищят произношението и
употребените думи, намират го за ужасно забавно...

# 49
  • Мнения: 23
Имат гадовете! Моля, тези с чуждоземните мъже,
които спят с отворена уста да проверят и да докладват.
ooooh! няма нужда... нека си говорят хората спокойно и както си искат... Защо се дразниш от това? Какъв е проблема?

# 50
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Мъжът ми казва, че се разбира, че съм чужденка, защото говоря по-правилно от повечето американци.


Това много американци го отбелязват. Според мен е просто етап, когато учиш /упражняваш даден език извън средата му. Когато попаднеш в нея, обаче, те прихваща чуждото отношение към езика и преставаш да бъдеш толкова критичен към употребата му. 

# 51
  • Мнения: 1 959
Имат гадовете! Моля, тези с чуждоземните мъже,
които спят с отворена уста да проверят и да докладват.
ooooh! няма нужда... нека си говорят хората спокойно и както си искат... Защо се дразниш от това? Какъв е проблема?

Хм, ти сериозно ли си мислиш, че това горното го мисля?!
Нямам проблем, нито пък се дразня.
Темата е шеговито-любознателна  Flutter



# 52
  • Между гори и планини
  • Мнения: 9 382
Мъжът ми казва, че се разбира, че съм чужденка, защото говоря по-правилно от повечето американци.


Това много американци го отбелязват. Според мен е просто етап, когато учиш /упражняваш даден език извън средата му. Когато попаднеш в нея, обаче, те прихваща чуждото отношение към езика и преставаш да бъдеш толкова критичен към употребата му. 

В смисъл, че не изтървам някой крайни звуци при изговарянето на думата.
Иначе, при по-дълъг престой в чужбина, започвам да говоря с техните думи и само акцента ме издава.
Например, той все ми се подиграва как изговарям "бътър" и "бетър"  Embarassed
като се прибера в БГ и зациклям на някой думи, случвало ми се е да си поръчам такси на български с поамериканчен акцент  Laughing

# 53
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Олинце,
дай, моля те, пример. нещо не мога да се сетя какво имаш предвид.

# 54
  • Между гори и планини
  • Мнения: 9 382
Честно, сега пример не мога да ти дам, защото вече 1 година и нещо съм си в БГ.
Но Аз си знам къде ми е грешката - изговярям думите, как да се изразя  Thinking цели. Като " I will not", а не " I won't" ; "because" вместо само " 'cause"
Казвам цялто "гуд морнинг" вместо накрая да приглуша последните "нг"

разни такива малки неща са, но си личи по тях.

# 55
  • Мнения: 312
като се прибера в БГ и зациклям на някой думи, случвало ми се е да си поръчам такси на български с поамериканчен акцент  Laughing

Мдаа, и аз се чувствам много тъпо ако на въпрос случайно ми се изпусне едно "yeah" през устата  Embarassed И все ми идва на ум един виц (който може и да е близък до реална история) "Жена се връща от екскурзия в чужбина и започва да обеснява на приятелките си какъв подарък им е донесла. Та започва тя с "Донесла съм ви нещо, ама как беше на български  newsm78.........ааааа, да -КАФЕ"  Joy Joy Joy"
 

# 56
  • Мнения: 3 988
...НО пустото немско Р няма как да го докарам,ако ще и нов език да ми присадят.

Аз имам дефектно "Р" на български и затова немското ми беше перфектно, но с умльаутите (произношение) и родовете (граматика) имах доста зор в началото. Избягвах да говоря немски и където можех се оправях на английски. Речникът ми се обогати доста бързо, защото "завързах" приятелство с 3 германки страдащи от логорея.  Joy С течение на годините английският ми се влоши до известна степен.  Blush

Като дойдохме в САЩ първите два месеца говорех с немски словоред и с ужасен немски! акцент. 10 месеца след това продължавам да си говоря с "немски" акцент без значение колко се старая, обикновено малкоConfused
И много мразиМ да ме питат що съм с руско име и говоря с немски акцент.  Twisted Evil (За протокола, името ми е далеч от "руско", нито личното, нито фамилията, която разбира се окончава на "ова"...).
Граматически и лексикално нямам проблеми, така казват другите, но за второто смятам, че мога да поработя още.
Говоря принципно с нормално до бавно темпо на всички езици, вкл. български и може би това е причина да не си личи много, ако забравя някоя дума, защото имам време да се сетя или да я заместя със синоним.

Холандският, френският и руският ми са под всякаква критика. Говоря като чук, с много бедна лексика и често неправилно граматически. Не ми пука.  Mr. Green


Цитат
понеже английският език изисквал много добра артикулация и гласните им изисквали участието на повече мускули на лицето
tinaros, от статията, която си чела май само това е вярно.  Wink

Някой беше питал за класовете по редуциране на акцент.
Лично аз мисля, че има смисъл и ще се запиша, ако намеря прилична оферта.
Познавам един учител в Колумбия Университет, които преподава дикция и води класове по редуциране на акцент, който постоянно това повтаря - движи си устата, размърдай си лицевите мускилите и т.н... За съжаление не мога да си го позволя финансово този учител. Слушала съм записи "преди" и "сега" на негови ученици, ех...  Crazy

# 57
  • Мнения: 3 674
Ай ,че весела тема!  Laughing

Относно норвежкия ми ли?  newsm78   Ами  тук има не знам си колко диалекта.  Crazy А диалекта  пък  където ние живеем  ми е най-смешен. Sick

Не говоря техния диалект и не искам да го говоря. Говоря си правилно букмол-което си е техния официален книжовен език. Така поне съм сигурна , че ще ме разберат в която и да е точка на страната.

Иначе бъркам родовете и  представките пред тях.  Embarassed Те нямат абсолютно никаква логика  Crossing Arms  Маса например  е в  среден род,  чаша (стъклена) е в среден род, а чаша за кафе пък е в  мъжки... ooooh!

 Друго си е английския, толкова по-лесен и логичен. Rolling Eyes

  Била много пъти свидетел на хора, които са от различни части на  страната и говорят  съвсем различни диалекти и не могат да се разберат помежду си...  Mr. Green

Дори и с моя мъж се случи така, че като бяхме пред време в столицата и пазарувахме, му се наложи в един магазин  за дрехи 3 пъти да повтори какво търси...  Shocked Наистина се учудих !  newsm78

А руския ми е като на рускиня. Говоря без никакъв акцент и граматически грешки.  Повечето от детството си, съм го прекарала там  и съм започнала с руска азбука, а в последствие завърших средното си специалното образование там, та явно този език  ми се се внедрил в мозъка завинаги! Crazy И за какво ли ми е тоя руски...?! Tired

 Ей, така ако го говорех  и норвежкия...  Joy

Английския си ми е на сърце и затова го говоря с кеф!  Heart Eyes


Последна редакция: вт, 19 авг 2008, 01:48 от ЧервеноВинце

# 58
  • Мнения: 1 959
И за какво ли ми е тоя руски...?! Tired

Ооо, тук комбинацията английски+руски отваря
доста възможности за хубава работа...

# 59
  • Мнения: 3 674
И за какво ли ми е тоя руски...?! Tired

Ооо, тук комбинацията английски+руски отваря
доста възможности за хубава работа...

Къде е това?  newsm78  Казвай за да се преселвам  Joy

А тука тази комбинация хич не върви.  Crazy Но пък комбинацията английски+испански  дава добра възможност за работа тука. Въобще испанския  сега  е много популярен тука.  Wink И аз го харесвам, но  ужасно  ме мързи сега  да почвам да уча  друг език. 

# 60
  • Мнения: 1 959
По английско.
Нещо много са настъпили към руския пазар.
От друга страна, Лондон е особено благодатен,
руснаците умират да харчат пари там.

Пък за новия език-ново гадже-испанец  Party

# 61
  • Мнения: 2 379
Изобщо не се справям добре със затвореното О. Rolling Eyes (напр. първото О в "Комо")
За сега успявам да произнеса само един вид О, но вече поне ухото ми усеща разликата между затворено и отворено О, а преди ми звучаха абсолютно по един и същи начин.
Правя някои граматически грешки - понякога от незнание, а понякога от чист мързел.
Понякога, когато съм набрала скорост и говоря много бързо, запецвам в средата на някоя по-засукана дума, понеже ми се оплита езикът. Laughing
Ето, например преди няколко дена омазах думата "пречипитозаменте" още някъде по средата. Laughing

# 62
  • Мнения: 3 674
.......

Пък за новия език-ново гадже-испанец  Party
Да,  и моя мъж само това "чака"...да се поява с гадже испанец...  Mr. Green и  после  ще има...   #2gunfire

# 63
  • Мнения: 1 959
Добри новини..
Днес в офиса се разговорихме за английския език.
Всичките ми колеги са британци.
Разказаха ми, че в West Sussex, например, много бъркали
миналото време на bring (brought) и buy (bought).
Аааа, викам, шегувате се, ама това нали е роден език,
как ще бъркаш подобно нещо?! Мммм, бъркали  Crazy
А пък тръгнахме от bring, защото шефа разправяшеза сестра си,
женена в Щатите, и как там този глагол замества поне 10 други.
Самият той каза, че никога не е предполагал,
в колко различни смислови варианти може да се използва bring.
Аз като си спомня в у-ще как учихме глаголи и предлози  ooooh!
Според  моите британци, това е тъпо  Confused

И  още нещо-те, англичаните, постоянно се извиняват за акцента си!
Оооо, така ли... Смело бърборя  Sunglasses

# 64
  • Мнения: 1 910
Хич не ми дреме как им звуча. Който иска ме разбира, който не иска - минавам на английкски. Езика ми харесва, но се съмнявам някога да го говоря перфектно - произношение пък изключено. Но в областта, където живеем се отнасят по-добре към чужденеца, който говори английски и пусне някоя местна думичка, отколкото към този, който се опитва да се разбере само на холандски. Та си караме с това, което знаем, нали се оправяме.

# 65
  • Мнения: 3 638
Хич не ми дреме как им звуча. Който иска ме разбира, който не иска - минавам на английкски. Езика ми харесва, но се съмнявам някога да го говоря перфектно - произношение пък изключено. Но в областта, където живеем се отнасят по-добре към чужденеца, който говори английски и пусне някоя местна думичка, отколкото към този, който се опитва да се разбере само на холандски. Та си караме с това, което знаем, нали се оправяме.

Я казвай кое е това място, че да се местиме натам, че на мен ми омръзна да ме гледат странно като заговоря на холандски и още по странно като заговоря на английски  Mr. Green Едно от нещата, които малко ме дразнят тук е как въобще не си правят труда да се опитат да те разберат и дори като кажеш нещо съвсем просто (за което съм сигурна че го казвам добре или поне приемливо) веднага питат "Какво?". От друга страна ги разбирам, превеждат им белгийския холандски със субтитри по телевизията като че ли е чужд език  Rolling Eyes

# 66
  • Мнения: 7 914
Хич не ми дреме как им звуча. Който иска ме разбира, който не иска - минавам на английкски. Езика ми харесва, но се съмнявам някога да го говоря перфектно - произношение пък изключено. Но в областта, където живеем се отнасят по-добре към чужденеца, който говори английски и пусне някоя местна думичка, отколкото към този, който се опитва да се разбере само на холандски. Та си караме с това, което знаем, нали се оправяме.

Я казвай кое е това място, че да се местиме натам, че на мен ми омръзна да ме гледат странно като заговоря на холандски и още по странно като заговоря на английски  Mr. Green Едно от нещата, които малко ме дразнят тук е как въобще не си правят труда да се опитат да те разберат и дори като кажеш нещо съвсем просто (за което съм сигурна че го казвам добре или поне приемливо) веднага питат "Какво?". От друга страна ги разбирам, превеждат им белгийския холандски със субтитри по телевизията като че ли е чужд език  Rolling Eyes

и аз искам да го знам местенцето Flutter и на мен ми писна да не ме разбират Crossing Arms

а за превода и в БГ не смао сръбски, но и македонски "превеждат" със субтитри Rolling Eyes

# 67
  • Houston, TX
  • Мнения: 15 782
За акцента - мисля че никога няма да го загубя( според мен ако си дошъл преди 15-та си годишнина нямаш акцент). Ходих на курс за намаляване на акцента - там добре, но като излезеш навън все едно че не си бил на курса.
Аз имам доста изцепки в писането, т.к. пиша доста е-майли. Появи ли ми се някой в офиса ухилен до усхите- сгазила съм пак лука. Но поне се забавляват с мен.

# 68
  • Мнения: 1 910
fata morgana, Gelderland ежедневно+всички големи, средно големи и не толкова големи градове в NL. Също и села. До сега единствено служителка на IND (един брой)  ни е отказвала да говори или слуша английски...но това е политическа постановка, както всички се досещаме. Или не... Rolling Eyes
Между другото субтитрите са си доста полезно нещо - те тук в два съседни града не могат да се разберат понякога, ако карат на диалект, та през граница ли!  Wink

звездичка, хайде сега, какво си измишльоткаш Grinning. Deventer, както споменах ни е любим град, т.е. често посещаван от нас... не съм останала с по-различно впечатление да е при вас...

Възможно е и ние да не сме да попадали на холандец неговорещ английски (поненякакъв, включително 80-годишната баба съседка - в училище го били учили! Rolling Eyes).

А за холандския...ако този срещу вас владее повече местния дилект, нормално е взаимно да не се разбирате. Предполагам, че не сте вие усвоилите някой диалект и за това да не ви разбират. Grinning   

# 69
  • Мнения: 7 914
звездичка, хайде сега, какво си измишльоткаш Grinning. Deventer, както споменах ни е любим град, т.е. често посещаван от нас... не съм останала с по-различно впечатление да е при вас...
ееее аз освен с мъжО и приятели се мъча да говоря на холандски Blush ooooh!...а за Девейтър...явно не си живяла там Mr. Green Flutter

# 70
  • Мнения: 806
Аз говоря Английски тук, и знам само него то 12сте официални езика.  Разбирам и малко Африкаанс, но не го говоря.  Звучи ужасно.  Все едно се храчещ.  Много грозен и тъп език за мен. 
Останалите са черни езици, които никой не говори вече, но записани официални. 
Английски говоря много добре.  Не ми се случва вече да бъркам или затруднявам.  Говоря го като Българският.  Все пак за 13г го научих.  Нали и завърших тук.  Акцент винаги ще имам защото не го чувам.  Чуват го хора които са английско говорещи.

# 71
  • Мнения: 67
За мен немския е като майчин, дори ме мислят за германка понякога.

# 72
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Gelderland

А за холандския...ако този срещу вас владее повече местния дилект, нормално е взаимно да не се разбирате. Предполагам, че не сте вие усвоилите някой диалект и за това да не ви разбират. Grinning   

Ха, ти там ли си? Моите втори баща и майка живеят там и техният зет като заговори на един Винтерзвайкски холандски.....лошо ми става. Понякога гадая думите, защото нали не ги произнасят изцяло.
Образованието също си казва думата: колкото по-високо, толкова по-добра е артикулацията. Пуберите са ужас в това отношение.

И аз много мразя *какво?*, като попитат. Но ги хванах, че причината не е, че не разбират, а че не слушат внимателно. Правят го и помежду си.
не смея да се оплаквам от Фриш. Rolling Eyes Rolling Eyes Rolling Eyes

# 73
  • Мнения: 191
Аз уча английски от 10 годишна. Живяла съм известно време в Щатите. Там работех изцяло с клиенти и това много ми помогна да науча разговорния английски. Акцент винаги ще имам, въпреки че се опитвам да говоря както говорят местните. Понякога обаче като се притеснявам и не мога да се изразявам правилно – започвам много да обяснявам и това ги обърква. В такива момент нито за акцент мисля, нито за граматика. Сега живеем в Канада – тук хората говорят много по-ясен и разбираем английски, отколкото американците. Кофтито е, че тук има индийци и китайски с толкова тежък акцент, че направо ми се стъжня като ги слушам. Работата ми включва и доста говорене по телефона и понякога е много трудно да разбираш по телефона. Ако е местен разбирам почти всичко, ако има дума която не знам се досещам за значението й от контекста. Но като ми заплямпа някакъв индиец с акцент е голямо мъчение! Мисля, че нашият акцент и този на руснаците и европейците е многа по-приятен отколкото този на индийците. Моята колежка американка винаги ми казва да говоря възможно най-опростено – но това става със слушане и заучаване на начина, по който говорят те.
 Laughing

Общи условия

Активация на акаунт