Отговори
# 15
  • Мнения: 2 563
Успях да си запазя българския на отлично ниво, по-добро от това на средния българин в България, през цялото време. Преди година обаче започнах работа, която е свързана с писане на английски на изключително високо ниво, почти по цял ден. Освен това свободното ми време се сведе до почти нула, та започнах и аз да занемарявам изказа, да давам напряко. Още не съм започнала да говоря с акцент или да пиша "й" вместо "и", де.  Grinning

# 16
  • Мнения: 11 314
Напоследък се улавям, че забравям кой род са някои думи на български и в разговор по телефона ми се случва да кажа "един кофа за боклук". Проблемът идва от трите рода на български и трите рода на немски, които рядко съвпадат  Crazy
Акцент нямам, но усещам, че от обикновените разговори, които водя, ми е закърнял речника, който имах за прилично богат на български - разни специфични думички идват по-трудно на мястото си в изреченията ми. Тук-там вкарвам и немски словоред вече. ooooh!
Това успях да разваля за 11 г. Embarassed

# 17
  • Мнения: 653
на някои думи се замислям, няма на4ин, а и бг език се промени много напоследак
4ат пат за по_бързо вкарвам някоя ит. дума но само с хора, живееЩи в италия и без да прекалявам
акцент мисля, 4е нямам
най_смеШни са ми хората, на които хем им куца 4уждия език, хем се правят, 4е и бг са забравили ....

# 18
  • Мнения: 801
Повече от 2 години не бях обелила дума на български и понякога български думи не ми идваха на езика, но пък чак да си развалим българския и акцент newsm78.
Познавам хора от 30 и повече години тук и си говорят нормално, за разлика от келешите, които след 2 години в чужбина се опитват да привлекат внимание с "картоф" във устата.

# 19
  • Мнения: 1 526
Аз трябва да отбележа, че след една година в чужбина, прибирайки се в родината за ваканция всички ми казваха, че говоря български много смешно. Отдавам го на това, че по онова време учех нов език и вероятно стараейки се да го изговарям вярно съм променила и звуци в родната реч.
Сега мога да кажа, че говоря български без акцент. Но когато се развълнувам или искам да кажа нещо бързо доста често вмъквам чужди думички и/или обръщам словореда.
Преди време се бях уловила, че не мисля на български и ми беше много странно, но пък явно си е част от живота в странство.
Много съм доволна обаче, защото и децата ми говорят хубав български, без акцент, макар и с по- ограничен речник.

# 20
  • Мнения: 5 710
Аз съм възрастна жена и вече мозъка ми не скача лесно от език на език.
Забелязах това след един разговор  в 3езична среда ( мъжът ми италианец, аз, българка, к говори италиански и дете, което говори английски), че за участниците без мен превключването не беше проблем. Аз съм просто по-бавна и може да се приеме, като забравяне. Често взе да ми се случва да не мога да заместя веднага дума на български не защото говоря перфектен италиански, а защото ми трябва повече време. Да взема да пия лекарства за оросяване ли.. може нЕкое Нинтендо да пробвам да си упражнявам мозъчната възраст... не знам, но съм притеснена. Да вземат да ме обявят за някоя поиталианчила се емигрантка... ужас.

# 21
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Аз съм възрастна жена и вече мозъка ми не скача лесно от език на език.
Забелязах това след един разговор  в 3езична среда ( мъжът ми италианец, аз, българка, к говори италиански и дете, което говори английски), че за участниците без мен превключването не беше проблем. Аз съм просто по-бавна и може да се приеме, като забравяне. Често взе да ми се случва да не мога да заместя веднага дума на български не защото говоря перфектен италиански, а защото ми трябва повече време. Да взема да пия лекарства за оросяване ли.. може нЕкое Нинтендо да пробвам да си упражнявам мозъчната възраст... не знам, но съм притеснена. Да вземат да ме обявят за някоя поиталианчила се емигрантка... ужас.

А другите участници в разговора колко езични са били? Ти единствената триезична ли си била?
Аз имам същия проблем при превключването от иврит на английски  Peace
Не си по-бавна, ами допълнителният чужд език те бави  Wink



Чета тук дискусията и си мисля - доста добре се разбираме, със все разваления си от чужбина български   Laughing

Последна редакция: сб, 13 юни 2009, 22:19 от Mentha

# 22
  • Мнения: 2
Аз само да напомня, че като пишете на кирилица, има "ч", не е нужно да ползвате 4-ката Wink Същото и за "ш" и 6-цата...

Аз съм с кратък стаж на живот в чужбина, но се надявам никога да не си разваля българския. Никоя от приятелките ми, които по една или друга причина живеят извън БГ, не показва каквато и да е промяна в езика.
Около мен няма никакви българи, но аз се опитвам да чета неща на бг в нета или пък си говоря с нашите и приятели... Надявам се и бебчо един ден да го говори Simple Smile
Признавам, че доста се дразня на акценти в родния език...

# 23
  • Мнения: 2 757
Според мен има значение и езикът на страната където сме се преселили. Примерът, който дадох е за жена с типичен гръцки акцент. Понеже познавам гърци, които говорят БГ забелязвам, че когато тя говори звучи по същия начин. И изобщо не е поза. С нея си говорехме по чата и преди да се чуем тя наколко пъти ме предупреди, че е забравила българки и говори с акцент. Аз не можах да повярвам. Но като я чух повярвах. Това е възможно, сигурна съм че не е поза поне в нейния случай. Обаче тук в Дания дългогодишните българи нямат датски акцент. Всички си говорят чист български. Само дето може да се случи да вмъкнат някоя датска дума понеже не се сещат за българска. Дори не съм забелязала да ползват датски словоред на БГ език. Мисля, че колкото по малко ползваш български толкова повече го забравяш. както и че колкото по лесно си научил някой език и по добре го знаеш, толкова по дефектен става българския ти. Гръцкия примерно е много лесен за българите, учи се лесно и се говори лесно. Докато датския е доста гаден, учи се много време и разликите са толкова големи както и произношението толкова трудно, чак болезнено, че на човек му олеква като заговори на БГ. Колкото са по различни и трудни за признасяне звуците толкова по малко вероятно е да придобиеш акцент като говориш на БГ

# 24
  • Мнения: 3 804
10cent's -пак добре ,че превключваш на мен ми се налагало да ползвам 4 езика едновременно и по едно време такава каша стана с преводите  Crazy -ужас  Mr. Green

# 25
  • България
  • Мнения: 1 090
Аз само да напомня, че като пишете на кирилица, има "ч", не е нужно да ползвате 4-ката Wink Същото и за "ш" и 6-цата...

Ами хайде, къде да го намеря 4- то? Колко пъти съм го търсила Crazy.Като гледам ника ти , разбирам , 4е и на теб ти убягва Wink.

Докато датския е доста гаден, учи се много време и разликите са толкова големи както и произношението толкова трудно, чак болезнено, че на човек му олеква като заговори на БГ.
Хаха, за датския е така ooooh!. Докато норвежкият , макар и пак скандинавски език , е супер лесен и се у4и за нула време Peace.

А за това кой се преструва и дали е поза, не знам как е за вси4ки българи , само мисля , 4е при добро желание вси4ко е възможно (като да се говори без силен акцент), както и при липса на такова...

# 26
  • Мнения: 2
Ник-а ми е на латиница, за да мога да влизам и от др компютри, ако се наложи Simple Smile)

при мене "Ч"-то е под escape, не знам дали на всички е там. Пък "ш"-то над кавичките   bouquet

# 27
  • България
  • Мнения: 1 090
Аз нямам " 4" на escape newsm78.  Ако някой знае къде да го намеря, да свирка Whistling.

А " ш" си имам аз , както и другите букви от кирилицата Grinning.



# 28
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Аз нямам " 4" на escape newsm78.  Ако някой знае къде да го намеря, да свирка Whistling.

Норче, на мен ми е под escape, там, където са английските `и (със шифт) ~  Peace
Проблем съм имала само с буквата "ю", която на някои клавиатури ми се пада преди бекспейс, на други - над десния шифт...

Но знам, че на различните клавиатури, които са на други езици, буквите имат друго подреждане. Аз се измъчих веднъж с една френска клавиатура, още имам травма от нея  Laughing

Извинявам се за оф-топика  Blush

# 29
  • Мнения: 2 257
Нямам акцент, говоря прекрасен български. Един приятел българин, музикант, обаче, ме сломи като ми каза по тел., че съм имала лек акцент и бил абсолютно незабележим, само за музикантско ухо като неговото бил доловим. Дори ми посочи на коя дума ме хванал.

Сред българи, които са широко скроени и не дебнат всяка моя дума и най-вече разбират перфектно езика и знаят за какво става дума, най-спокойно вкарвам английски думи, защото се чувствам свободна. За тесногръдия народ имам най-брилянтния български, внимавам много да не вкарам някоя о, боже! чужда дума и се държа прилично и богоугодно.

Общи условия

Активация на акаунт