ТУРСКИ ЕЗИК

  • 75 926
  • 654
  •   1
Отговори
# 585
  • Мнения: 727
=Популярные турецкие сокращения=

tşk - teşekkür ederim-спасибо, благодарю

gzl - güzel- красиво, хорошо

hşçkl - hoşçakal-пока

slm - selam- привет

çktm - çıktım- я ушел

cnm - canım- милая(милый), душа моя

sçs - seni çok seviyorum- я тебя очень люблю.

ttlm - tatlım- сладкий(ая)

öptm - öptüm- целую

sni svyrm - seni seviyorum- я тебя люблю

kdne ii bk - kendine iyi bak- береги себя

eyvllh - eyvallah- пока

sevglr - sevgiler- влюбленный(ая)

nbr- ne haber- что нового? какие новости?

aeo- Allaha emanet ol- Пусть Бог тебя бережет

ss- seni seviyorum- я тебя люблю

mrb-merhaba- привет

ii - iyiyim- я хорошо

--------------------------

hepsi bu - это все

doğru - правда, правильно

sana kolay gelsin - (говорят когда желают "легкой работы") без
трудностей

iyi aksamlar - хорошего вечера

söz veriyorum - дать обещание (пообещать что-либо)

Öptüm seni her yerinden - целую тебя везде..

Kimin var? - Кто у тебя есть из родных?

Güzellik (iyilik) sağlık! - Всё хорошо!

(yeni) bir şey yok - Нового (ничего) нет

Bir de - еще и ..., к тому же

bu arada - в том числе, в это время, в этот момент

bir gün - однажды, в один прекрасный день

ya... ya da - или... или..

Anlat bakalım - а ну-ка рассказывай

İlk önce - прежде всего

Affedersin - Извини! Прости!

bir şey değil (önemli değil) - Пустяки! О чем речь!


# 586
  • Мнения: 1
Здравейте, търся частен учител по турски език за начинаещи в София. Можете ли да ми препоръчате такъв? Много благодаря!

# 587
  • Мнения: 727
Здравейте ! Преди 2 дни се върнах от Измир ...  Joy На връщане в автобуса двама 60/70-годишни се надлъгват на кого асмата  била по-хубава . От разговорът им обаче става ясно , че изобщо не са работили по речника и граматиката си , ако и да са турци :
1. "VAR" и  "YOK" са в края на изречението , обаче "... var/yok еди си какво си . "
2. Използваха : хасма вместо bağ ; пръчка вместо filiz ( но то и на БГ е филиз , защото пръчка ще е отрязано вече ) ; маркуч вместо hortum и тор вместо  gübre .... Laughing направо е като виц , но като не гледат Bereket TV какво да ги правиш ...

# 588
  • Мнения: 727
Гледам един филм и открх Laughing , че :

gömmek - погребвам; заравям; закопавам; скривам в земята; скривам.

а не  kazmak  трябва да се използва при заравяне на съкровище и подобни

# 589
  • Мнения: 727
Сега завърших един проект , който отлагах от лятото : Устройство но кораб . Но не съм много сигурна , за това моля учителките , а и тези които са учили английски да го проверят
Картинката :
http://www.sualtigazetesi.com/wp-content/uploads/2011/09/20080626-g2.jpg
Термините :
BİR GEMİYİ TANIMLAYAN TERİMLER / Термини на кораб
1 Fribord (Free board) / Свободен борд
2 Draft (Draught) /  Регулатор
3 Pruva pervanesi (Bow thruster) / Подрул
4 Zincirlik (Chain locker) / Шкаф  за веригата
5 Demir (Anchor) - Котва тех. анкър, желязна съединителна скоба
6 Güverte mağazası (Deck store) / Дек
7 Baş kasara (Forecastle) / Бак
8 Baş pik tankı (Fare peak tank) / Резервоара на носа
9 Ağır bumba (Jumbo derrick) / Тежък дерик-кран
10 Pruva direği (Fore mast) / Предна мачта
11 Bumba (Derrick) / Стрела на дерик-кран
12 RT Anteni (Radio aerials) / Радио антени
13 Köprü üstü (Bridge) / Мостик
14 Baca (Funnel) / Димотвод
15 Can filikası (Life boat) - / Спасителни лодки
16 Personel kamarası (Accomdation) /Кабини за персонала
17 Telsiz odası (Radio room) / Радио стая
18 Şaft tümeli (Shaft tunnel) / Тунел за вала
19 Yakıt tankı (Fuel tank) / Резервоар за гориво
20 Balast tankları (Double bottom ballast tank) / Двойно дъно баласт резервоар
21 Ambar ağzı (Hatch) / Шлюз
22 Dip tank (Deep tank) / Дълбок резервоар
23 Yük vinçleri (Cargo winches) / Товарни лебедки
24 Kıç kasara binası (Poop deckhouse) / Акане рубка
25 Dümen donanımı (Steering gear) / Кормилен механизъм
26 Kıç pik tank (Aft peak tank) / Резервоар на кърмата
27 Tünel açıklığı (Tunnel Access) / Достъп до тунела
28 Dümen yelpazesi (Rudder) / Рул
29 Pervane (Propeller) / Витло
30 Omurga (Keel) / Кил
3l Ana direk (Main mast) / Гротмачта

# 590
  • Мнения: 1
Къде сте всички,продължете си урока......Simple Smile

# 591
  • Мнения: 727
 Simple Smile Щом има желаещи  ще напиша последните лафове които научих :
alt grup - подгрупа
yüvarlardım - претърколих се
Вu kısa zaman bu kadar çok şeyler yaşadır ! - За толкова кратко време , толкова неща беше принудена да преживееш !
sarmaşk gülleri - влачещи рози
ortak nokta - обща точка
tekerlek sandalye - инвалидна количка
tekmeliyor - рита (сег.вр.)
Mogli - Маугли
Meyve vereceğis burda - Плодове ще завържем тук ( в см. много чакахме)
zonkluyor - пулсира ( сег. вр.)
çek tefter - чекова книжка
maması sandalye - (бебешко) столче за хранене
pilâtes topu - топка за пилатес
yıldırma - годишнина

# 592
  • Мнения: 141
Здравейте,
има ли някой от вас, който да е преводач от и на турски език? Такъв, който може да извършва официални преводи?
Някой знае ли кой е международно признатият изпит за владеене на турски език?
Благодаря!

# 593
  • Мнения: 727
Здравейте !  Praynig Учителките , моля да помагат . от няколко дена от мислене ме заболя глава и пак не мога да го измисля  ooooh!
Срещаме една жена и понеже времето беше слънчево , ми казва : Хубаво време и хубав мъж не омръзвали
Защо ми го каза  #Crazy от тогава мисля как да го преведа  newsm78
Първо в какво време трябва да бъде : инфинитив , сегашно , сегашно широко , минало продължително , минало консултативно ?
После окончанието за множествено число да го има или да го няма ? Тъй като време и мъж са разнородни предмети ?
Да го слагам ли в дателен падеж или не ?
"Sakılmak" или  "Sakıntı olmak"  да използвам ?

Варианти които измислих :
İyi hava ve iyi erkek  sakılmaz
İyi havadan ve iyi erkekden  sakılmaz
İyi hava ve iyi erkek  sakıntı olmiyorlar
İyi hava ve iyi erkek den sakıntı olmiyorlar
İyi hava ve iyi erkek  sakıntı olmamış/lar
İyi hava ve iyi erkek  sakıntı olmamışmış/lar
И т.н. а може и друго да е Embarassed

# 594
  • Мнения: 678
t_ ще се включа с размишления по твоя въпрос. Няма да се заемам да превеждам израза,защото обикновено готовите фрази или идиомите не звучат добре преведени. Но ето принципните ми размишления:
Времето: genis zaman. използва се винаги при общи фрази и твърдения
Глаголът е sikmak (с ъ), а не sakmak. Неправилно е да се използва възвратната форма sikilmak, както си използвала ти във всичките и вариации, а формата sikistirmak (да се чете с ъ. нямам турска клавиатура Simple Smile ), защото не ти си причиняваш на себе си омръзване ( както при sikildim), а мъжът и времето ти го причиняват или в случая не ти го причиняват (sikistirmazlar).
По моему тук правилния глагол би бил bikmak ( с ъ), или отново варианта му biktirmak.
Или съвсем примерно изразът би звучал Guzel hava ve yakisikli erkek asla biktirmazlar.  
Ще ми е интересно да чуя и други интерпретации, ей така,заради главоблъсканицата Simple Smile

# 595
  • Мнения: 727
Питах ! "Güzel hava ve yakısıklı erkek asla bıktırmazlar. "  си е .... Embarassed май никога няма да мога да мисля на турски

 Wink Няма отказване обаче

# 596
  • Мнения: 727
Днес най-накрая успях май  да си систематизирам втората част на изречението , благодарение на това че  LoveIsTheAnswe и един друг човек пообясниха и в последната серия на "Karagül" на няколко пъти се използваха подобни изрази :
 не омръзва - asla bıktır+maz+lar

никога глагол+нама да +окончание за число

пр: Който пее зло не мисли  - Hiç kimse kadar  şarkı söylerse  asla kötu düşünmez  newsm78

# 597
  • Мнения: 727
ИСХОДНЫМ ПАДЕЖОМ1 (çıkma halini isteyen takılar)

l. Dolayı(ötürü) «вследствие (чего-либо)», «в силу», «из-3a»; bundan dolayı — вследствие этого. Hastalığımdan dolayı evde kaldım. —Из-за (своей) болезни я остался дома.

2. beri1 «(начиная) с... », «вот уже... (как)»:

Üç günden beri buradayız. —Вот уже три дня (как) мы здесь.
О zamandan beri hiç bir yerde çalışmıyor. —С того времени он нигде не работает.

3. İtibaren «(начиная) с... »

O günden itibaren sıksık geldi. — С того дня он часто при­
ходил.
Yarından itibaren bu işe başlayacağız.
С завтрашне­го дня мы приступим к этой работе.

4. fazla (или çok) «более», «больше» (в сочетании с чис­
лительными или счетными словами):
yüzden fazla; yüzden çok —больше ста.

On kilometreden fazla yol aldık.
Мы проехали более десяти километров.

Beşten fazla (çok) kitap okudu.
Он прочитал более пяти книг.

# 598
  • Мнения: 417
Здравейте,ще следя темата,но не се записвам,че ми е много натоварено тези дни,и занапред се очертава така,а и много съм изпуснала от темата. Grinning
Надявам се след време да мога да се запиша в темата,че сега обръщам внимание на нещата от 19 стр. нататък.Срам и позор е да съм туркиня,пък да не си знам езика като хората. Embarassed

# 599
  • Мнения: 1
zdraveite  i az iskam da se naucha na turski ezik  sledq vi ot dosta vreme i mi e interesno  Simple Smile pozdravleniq na uchitelkata melek mnogo dobre   predava urocite si  bouquet

Общи условия

Активация на акаунт