Фентъзи и фантастика - 24

  • 31 538
  • 745
  •   1
Отговори
# 75
  • Майничка
  • Мнения: 13 759
Джак Ванс е от поколението на Бредбъри, един от авторите, от които се вдъхновява Зелазни.
Той пише и кримки, в т.ч. участва в проекта Елъри Куин, нещо като Касъл между двете войни - едновременно герой и автор (общ псевдоним на няколко писатели, двама постоянни и няколко "гости").

# 76
  • Мнения: 151
Ама Сиела падат все по-ниско. Издават не редактирани фен преводи, без корекция и само с някаква корица. Сега са се зачекнали с Лаура Таласа. Още не са писали, но ще изтрия издателството, ако публикува превода от сайта с фен преводите!

# 77
  • Мнения: 22 280
Ели, кой от нашите преводи са ползвали? В потрес съм.

# 78
  • Мнения: 151
Ели, кой от нашите преводи са ползвали? В потрес съм.
Ползвали са на други на дами, набелязали са си книга, Лаура Таласа - Рапсодик, обявиха я с качването на последната глава от последната книга от поредицата. Имам съмнение, че ще я издадат без редакция и корекция. И не е нищо ново за тях. Ако ми ограбят интелектуалния труд, защото аз съм отделила около година за 3 книги и 1 новела, ще ги срина!

# 79
  • София
  • Мнения: 3 603
Това вярно ли е? Някак, ако едно издателство не хареса нещо за превод веднага след излизането му - докато е актуално, си мисля, че вече се е отказало и тогава се хващат фенове... и някак нещата се напасват естествено. Ако е вярно, Сиела би трябвало да бъде запитана и да вземе отношение.
Аз да споделя за "Трите тела", след като мина малко време.
Книгата се чете бавно. На много места трябваше да ровя за допълнителна информация. Примерно, насяно съм с реликтовото излъчване и разстоянията между звездите в Млечния път, но представа си нямам от радионасочвания, честоти на вълните и уравнения по изчисления. Когато се завихри 30000-ят човешки компютър, изгубих научната идея на книгата като такава Simple Smile Сега, има много неща, които още не са се подредили в пъзела. Чета с интерес, малко обаче като гимнастика на ума ми идва. Интелектуалното предизвикателство си заслужава.
Слабостта за мен е в липсата на емоционално откриване на някой от героите. Този Уан Мяу - ами учен - но все едно остава загадка. Няма преживявания, няма желания, които да те карат да предположиш какво го движи, да знаеш как ще постъпи. Страховете и мечтите му - ами, конфуцианство - празно поле. Ех, ако беше един достоен и по славянски описан самотник Simple Smile Simple Smile Simple Smile Сигурно книгата щеше да ми е "уау". Не мога да избегна сравнението с Азимов - той е същият - интелект и нищо друго в книгите му.
И както преди някой тук беше казал - много ми е интересно какви ще ги накъдрят при филмирането.

# 80
  • Мнения: 22 280
Няма такова нещо. Понякога издателството отпчетва книга година след излизането, друг път две, трети път три, а понякога 6-7 години след излизането.

# 81
  • Мнения: 151
Това вярно ли е? Някак, ако едно издателство не хареса нещо за превод веднага след излизането му - докато е актуално, си мисля, че вече се е отказало и тогава се хващат фенове... и някак нещата се напасват естествено. Ако е вярно, Сиела...

Тръгва да заплашва със съд и хората се връзват, но не са познали...

# 82
  • Мнения: 22 280
Издателството понякога в години е в преговори за правата. При нас се приема, че от момента в който издателството отпечата книгата започва "летоброенето", а не от момента в който е издадена в чужбина. Все пак в повечето случаи книгата веднъж отпечатана в чужбина се отпечатва в България до 2-3 години, но има изключения. Ето например Ан Райс.
Вампирът Лестат излиза 1985 г. у нас  -2012. Кралицата на прокълнатите излиза 1988 г-  у нас 2014 и пр. Ричард Леймън - печата Къщата на звяра през 1980 и Къщата на звяра  2 през през 1987, у нас ги превеждат през 1994.
Все пак,  когато една книга не е печатана дълги години обикновено издателството е загубил интерес, но обикновено- подчертавам обикновено - превеждат до 3 г. след издаването на книгата.

Бедата е, че ако решиш да направиш фенпревод на книга, която години не е пипана издателството пищи на умряло, заплашва да те съди, а освен това може да ти ползва превода и да не каже дори благодарност или поне да ти сложи посвещение. Разбирам случаите когато издателството вече е издало книгата и ти направиш фенпревод, но обратното -  поредицата да е замряла от години, ти да направиш фенпревод и издателството да изведнъж да се сети за книгата, като види готовия превод (пък и илюстрации) и множеството читатели - не е етично.

Последна редакция: вт, 21 ное 2023, 16:34 от Лорд Сняг

# 83
  • Мнения: 182
Здравейте! Някой чел ли трилогията “ Преобразена” на Десислава Дюлгерян?

# 84
  • Мнения: 151
Здравейте! Някой чел ли трилогията “ Преобразена” на Десислава Дюлгерян?

За някои е уау, за други не.
Някои казват, че редактор и коректор не са си свършили работата, други че била много добра.
Предполагам че всичко е въпрос на лични предпочитания.
Аз съм леко скептично настроена и все още не съм я чела...

# 85
  • Разпиляна във въображението
  • Мнения: 27 688
Зачетох първата част и това, което си спомням бе, че ако бях редактор щях да махам, махам, махам...

# 86
  • Мнения: 11 784
Ето и моето впечатление от “Четвърто крило” -    езиково (на английски я чета) е много елементарна, написана като от средношколник, пълна с изрази, които се надявам в превода да са смекчени и да звучи много по-добре на български език. В сюжетно отношение - има предвидими моменти, но не мога да отрека, че някои други пък успяха да ме изненадат. Не ми харесва, че в книгата смъртта на герои е замислена като нещо ежедневно едва ли не (напр. дракон може да изпепели младеж само заради това, че се е почувствал обиден). Като цяло, по-скоро бих я определила с “много шум за нищо”.

# 87
  • Мнения: 4 101
Ето и моето впечатление от “Четвърто крило” -    езиково (на английски я чета) е много елементарна, написана като от средношколник, пълна с изрази, които се надявам в превода да са смекчени и да звучи много по-добре на български език. В сюжетно отношение - има предвидими моменти, но не мога да отрека, че някои други пък успяха да ме изненадат. Не ми харесва, че в книгата смъртта на герои е замислена като нещо ежедневно едва ли не (напр. дракон може да изпепели младеж само заради това, че се е почувствал обиден). Като цяло, по-скоро бих я определила с “много шум за нищо”.
Драконите са измислени, хубу де, митологични същества. Могат да не се придържат към човешките норми. Wink

# 88
  • Мнения: 11 784
Драконите са най-интересното в книгата, но друго тук визирам - не поведението им, а лекотата, с която авторката лишава от живот някои от героите си.  Too much , за мен.

Последна редакция: сб, 02 дек 2023, 15:05 от fenyx

# 89
  • Мнения: 4 101
Драконите са най-интересното в книгата, но друго тук визирам - не поведението им, с лекотата, с която авторката лишава от живот някои от героите си.  Too much , за мен.
Авторът решава по свое усмотрение. Понякога наистина се налага определен персонаж (или няколко) да бъде пожертван/и.

Общи условия

Активация на акаунт