Harper's Island

  • 9 415
  • 241
  •   1
Отговори
# 105
  • Мнения: 7 837
Нарочно ни обръщат внимание на доста неща. Има си и термин за това - red herring.

Специално този заместник шериф Харкин е като подводен камък, веднага се замисляш, дали той не е сложил капаните из гората. От друга страна пък, едва ли ще е толкова плосък сценария. А, може, той да е направил тези капани, а истинския убиец, да ги използва за своите цели.

# 106
  • Мнения: 7 914
идея си нямам кой е убиеца...но все си мисля, че капаните не са от него Peace

# 107
  • Ботевград
  • Мнения: 2 289
Чак сега виждам темата и се присъединявам като един от най-големите фенове на Острова  Hug
Отивам да чета отначало  Hug

# 108
  • София
  • Мнения: 5 830
Снощи най-после намерих време за последната серия  Simple Smile
Мен този, приятеля на Аби, започва да ме съмнява, прекалено свестен изглежда  Thinking

# 109
  • Мнения: 295
Излезе 6ти епизод...ей сега вече ще стане напечено Mr. GreenАз не съм го гледала,че чакам поне английските субс да качат.

# 110
  • Мнения: 7 837
Най-после започнаха на по-бързи обороти. След всяка нова серия имам нова, различна теория  Joy

# 111
# 112
  • Мнения: 7 837
Нещо интересно, свързано с по-предни епизоди, скрийшотове на три от бележките.

Тази Хенри я прати на Триш
http://i330.photobucket.com/albums/l409/netino78/random/hunternote.jpg

Тази я намери шерифа
http://i330.photobucket.com/albums/l409/netino78/random/millsnote.jpg

Последната е от църквата
http://i330.photobucket.com/albums/l409/netino78/random/rehearsallist.jpg



А, ето още една
http://i330.photobucket.com/albums/l409/netino78/random/henryyoung.jpg

Увеличена е, за да се види специфичното изписване на буквата "М" на бялата кутия.
Тя е еднаква и при горните надписи, както и "U".



Последна редакция: пн, 01 юни 2009, 20:19 от Кейси

# 113
  • София
  • Мнения: 1 891
ZIL , знам че ти правиш субтитрите и ти благодаря от имато на всички фенки тук !   bouquet

# 114
  • София
  • Мнения: 6 210
Привет! Ето и линк към субтитрите за  епизод 7!
ZIL, приеми благодарности и от мен - и аз, като другите момичета тук, уважавам и ценя високо трудът, който полагаш   bouquet.

# 115
  • Мнения: 295
И аз се извинявам,че "рекламирах" еднодневен сайт,но изобщо не знам къде първо се публикуват субтитрите и кои сайтове са "правилните".От чуждестранните сайтове най-често вземам субтиитри на Английски.
Съжалявам,разбира се,че уважаваме труда на преводачите!

Аз още не съм изгледала епизода,мисля да си посъбера няколко накуп Mr. Green


# 116
Благодаря за бързата реакция и човешкото отношение към мен тук! Kameliya, съжалявам и прощавай, че съм цитирал целия пост, заедно с твоя линк и нямах предвид този сайт, а другия, но нека не задълбавам. Ще ви разясня няколко неща накратко за субтитрите - предполагам, че поне няма да е излишно да ги знаете Simple Smile Има 2 големи сайта за бг субтитри: САБ и Юнакс, където превеждаме и правим субтитри безплатно, добровлно, в свободното си време и като хоби. Адски малко са българите преводачи, които работят извън тези сайтове и вероятно качват субтитрите по някакви външни сайтове - това по повод дали могат да се появят там, преди авторът им да ги е качил на един от цитираните сайтове. След излизането на английски субтитри (което е относително като време, след излъчването на епизода по телевизията), по тях се започва превод и направа на българските, според свободното време на преводача. В САБ, при одобрение на качени субтитри, има изисквания за техническото изпълнение и правописа, така че те да не са просто бързи, неграмотни и нескопосани, ами вие да имате възможност да изгледате любимия сериал или филм с удоволствие. Затова прощавайте, ако понякога ви се струва, че се бавим и едва ли не нарочно лишаваме феновете от субтитри, но цялата работа изисква време и оформление, за да се получи качествен краен продукт и това е идеята ни. Извинявам се, че прекалих с "лекциите", но исках да разясня няколко неща, които вероятно не са известни на всички.
Още веднъж ви благодаря, момичета! Желая здраве и късмет на вас, вашите момчета и дечица.

# 117
  • София
  • Мнения: 6 210
ZIL, "лекцията" ти ще е полезна за всички нас, които не сме запознати в детайли с механизмите за правене и публикуване на буквичките.
Ще ми позволиш ли и един въпрос, така и така си ни "паднал" в темата  Wink! Как си избираш филмите и сериалите, с чиито превод се заемаш? Трябва ли обезателно да ги харесаш и следиш, или понякога превеждаш и неща, които са ти скучни? И за да не спамя съвсем - нямаме награда от 1000 USD, но кой мислиш е убиеца в Harper's Island?
Опс  Embarassed, въпросите станаха повечко, ама така е в женски форум... пусто любопитство  ooooh!

# 118
  • София
  • Мнения: 1 891
ZIL тази седмица приятно ни изненада с буквички още във вторник.  Peace

Аби сега дъщеря на Уейкфийлд ли ще излезе ?  Thinking
Много ми е странна , така втернчено гледа,очите й...не се усмихва.
А за Мадисън - момиченцето ми е толкова вътрешно , че не знам как ще дочакам петък.  Sad

# 119
Вени, не се притеснявай да питаш каквото искаш - ако го знам и мога, ще ти отговоря... както каза, паднал съм ви Simple Smile Всеки преводач има различни критерии за избор и сам решава с какво да се захване, прави си тема и започва. Аз преди това се занимавах със сериала "Knight Rider" (2008) и след края му, реших да се заема с "Харпър" и да го започна от началото. Принципно превеждам неща, които ми харесват и допадат, а по повод женския форум - мои и на колежка са субтитрите на "The Women / Жените" (2008), където няма мъже дори като статисти и единственият е бебето момченце, което се ражда накрая Simple Smile Не знам дали се справям, често ми помагат и хора от нашия форум, но винаги могат да се намерят грешки и преводът да е по-добър. По-трудната част е правенето и оформянето на самите субтитри, така че да станат гледаеми и не да се взираш в тях, а да видиш нещо и от филма Simple Smile Относно кой е убиецът ли... нямам представа, но се чудя дали таблицата с отметки на убитите Тук е по азбучен ред, или накрая Аби ще се окаже с "червено" квадратче, според легендата на таблицата Simple Smile
avicom, всичко зависи от излизането на английските субтитри - оттам моята работа отнема около ден. Английските взеха да се бавят, защото преди сериалът се излъчваше по CBS в четвъртък вечер в САЩ и петък сутрин беше на торент при нас, но го преместиха при тях в събота вечер, а канадската Global продължава да го излъчва в четвъртък и от нея са риповете. Английски субтитри излизат около ден след излъчването в САЩ и така... надявам се, че се изразих разбираемо, но отново прекалих с монолога - прощавайте!

Общи условия

Активация на акаунт