Новите думи в българския език

  • 207 959
  • 3 542
  •   1
Отговори
# 720
  • Мнения: 187
Грешно съм те разбрала  Peace
Няма проблем  Peace Важното е, че се разбрахме!

# 721
  • София
  • Мнения: 5 920
the1, цитираният разговор наистина навежда на мисли за проблем с майчиния език. Ненормално е чак толкова много думи да се заместват.
Не мога да се съглася. Мога да се съглася, че не е редно, но че е затруднение... съжалявам, но не. Може и по-горе да съм писала: работейки в много езична атмосфера и прекарвайки повече от осем часа с език различен от родният, просто привключваш! Когато ми приключи сезонът и се прибера вкъщи спирам да използвам термини на чужд език! Но в офисът, след седмица работа и привключвам. Аз спирам да мисля на български в един определен момент! Случвало се е да се напрегна за да разбера на какъв език ми се говори....за такова привключване говоря.

Ъъъ, сори, явно ти е дификълти.

# 722
  • Мнения: 187
the1, цитираният разговор наистина навежда на мисли за проблем с майчиния език. Ненормално е чак толкова много думи да се заместват.
Не мога да се съглася. Мога да се съглася, че не е редно, но че е затруднение... съжалявам, но не. Може и по-горе да съм писала: работейки в много езична атмосфера и прекарвайки повече от осем часа с език различен от родният, просто привключваш! Когато ми приключи сезонът и се прибера вкъщи спирам да използвам термини на чужд език! Но в офисът, след седмица работа и привключвам. Аз спирам да мисля на български в един определен момент! Случвало се е да се напрегна за да разбера на какъв език ми се говори....за такова привключване говоря.

Ъъъ, сори, явно ти е дификълти.
Кое по-точно? Родният език ли?

# 723
  • София
  • Мнения: 5 920
Баш, и то сериозно, ама не си "привключила" сигурно.

# 724
  • Мнения: 187
Баш, и то сериозно, ама не си "привключила" сигурно.
Ако това е опит за провокация...нямам намерение да се занимавам...някакси ми писна от хора, които само се чудят как да се скарат с някой  Peace Изказвам мнение, споделям опит. Никой не е длъжен да се съгласява. Но пък и никой няма право да дава квалификации. Или бъркам?

# 725
  • в сърцето на един мъж...
  • Мнения: 13 792
the1, Елица има предвид вероятно думата "привключил", която не е правилна и леко дразнеща, защото в поста ти често се повтаря. Думата е превключа / http://rechnik.chitanka.info/w/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BA%D0 … D1%8E%D1%87%D0%B0

# 726
  • София
  • Мнения: 5 920
Не е никакъв опит за провокация, the1. Ти сама си дмонстрирала колко се затрудняваш от правопис, членуване, пунктуация на родния си език.

# 727
  • Мнения: 187
the1, Елица има предвид вероятно думата "привключил", която не е правилна и леко дразнеща, защото в поста ти често се повтаря. Думата е превключа / http://rechnik.chitanka.info/w/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BA%D0 … D1%8E%D1%87%D0%B0
Ами ако има предвид това, то нека бъде дефинирано правилно. За мен "превключвам от един език на друг" е нормален израз, който се използва изключително често, когато се говори за преминаване от един език към друг. И аз не харесвам изрази, които тук някой намират за нормали, но не нападам. Все пак малко уважение към другият няма да навреди.
Не е никакъв опит за провокация, the1. Ти сама си дЕмонстрирала колко се затрудняваш от правопис, членуване, пунктуация на родния си език.
Благодаря, че ми каза. Друго имах предвид, но явно най-важното е да се заяждаме. Темата е друга, но на кой ли му пука....

# 728
  • Мнения: 3 735
Дайте да не минаваме на лични нападки.  Peace

the1, нали не смяташ, че "асквам" и "риплайвам" са професионални термини? Неслучайно подчертах, че ненормалното е в количеството заместени думи. Аз също работя в чуждоезична среда по 8 часа на ден. Е, никога не се е случвало с колегите да си говорим по този начин. Споменах някои от техническите термини, които не превеждаме в разговор и дотам. Повтарям, замяната на нормални български думи с английски говори за недобро владеене на родния език. Не го приемай лично, коментирам цитирания диалог.  Peace

Би ли разбрала Анджелина, ако целият пост е изпълнен с изреченията, които се срещат в учебника й?
Това имам предвид:
Това е по-яко от експлицитното значение на имплицитната същност!!

Би разбрала, би.   Mr. Green Което ми припомня изказването на една колежка в университета за забравих какво литературно произведение: Това е ирелевантно на нашия житейски експириънс.  Mr. Green

# 729
  • Мнения: 187
Дайте да не минаваме на лични нападки.  Peace

the1, нали не смяташ, че "асквам" и "риплайвам" са професионални термини? Неслучайно подчертах, че ненормалното е в количеството заместени думи. Аз също работя в чуждоезична среда по 8 часа на ден. Е, никога не се е случвало с колегите да си говорим по този начин. Споменах някои от техническите термини, които не превеждаме в разговор и дотам. Повтарям, замяната на нормални български думи с английски говори за недобро владеене на родния език. Не го приемай лично, коментирам цитирания диалог.  Peace
Пак подчератва, че това е бил разговор между колеги! Има разлика. Не смятам, че е нормално и това написах! Но се случва и не виждам защо изведнъж всички скочиха срещу мен, при положение, че това което казвам е, че работейки в атмосфера където се говори по един начин е нормало да се "прихване". Това не е затруднение с родният език! Това е моята теория! Моля не слагайте думи в устата ми  Peace Последното изречение не е към теб ИрПуц Peace

Последна редакция: ср, 07 мар 2012, 13:37 от the1

# 730
  • Мнения: 2 930
нали не смяташ, че "асквам" и "риплайвам" са професионални термини?
    Тя и настоящата тема от подобни примери започна. Не от чуждиците, които навлизат по естествен път - било поради кратката си форма, било поради липса на аналог. А от побългаряването на чужди думи, които звучат много нелепо. Мисля, в началните постове дадох пример с "прекрасната българска" думичка "аутосорсвам". Къде по-архаично ще изглеждаме, ако кажем изнасям, нали?  Wink

# 731
  • в сърцето на един мъж...
  • Мнения: 13 792
Е, добре де, чак пък толкова професионален разговор не е, че да слагаш думи като "асквам" и "риплайвам" и ъндърстенвам!?

# 732
  • Мнения: 3 735
Е, добре де, чак пък толкова професионален разговор не е, че да слагаш думи като "асквам" и "риплайвам" и ъндърстенвам!?

Именно де, и аз това се опитвам да кажа. И аз говоря с колегите си, но не се аскваме и не си риплайваме. Това ми дойде в повече. Все едно да говорим за проджекти вместо за проекти. Не, че "проект" ми е любимата дума.  Twisted Evil

Хърмаяни, чудничка е, да. Обаче на български идва дългичко "изнасям производство в друга държава", та вече ѝ свикнах.

# 733
  • Мнения: 2 930
Забравих да питам - ако диалогът наистина е с професионална терминология, кое налага поставянето на български окончания на чуждите глаголи? Защо не се ползват в оригинал, в случая на английски? Въпросът ми е съвсем сериозен.

# 734
  • вятър в маслините, вятър над хребета
  • Мнения: 14 990
В крайна сметка всяка сфера си има професионален жаргон, независимо дали е на чужд език.
Не мога да разбера какъв е този професионален жаргон, който замества напълно подходящите български глаголи с английски, че и на всичкото отгоре ги спряга по българските граматически правила, правейки цялата каша да звучи още по-нелепо Rolling Eyes.

Общи условия

Активация на акаунт