Новите думи в българския език

  • 204 208
  • 3 542
  •   1
Отговори
# 2 805
  • Мнения: 1 909
Като сте отворили въпроса за Баучър, той всъщност носи  френско име - Bourchier,  и би трябвало да се произнесе Буршие  http://en.wikipedia.org/wiki/James_David_Bourchier  Та с него специално объркването е пълно

# 2 806
  • Мнения: 3 735
Абе то е френско, но тъй като е ирландец човекът, явно си се произнася по английските правила. Като американските францизми - Детройт и т.н.

Рокси, и аз така си помислих, но после пък се сетих, че английският го играе международен език и ако един чужденец търси улица, най-вероятно ще го направи на английски. И като му кажат Дондуков стрийт, ще има да се чуди що ул., а не стр. Обаче това си е моя логика, де, тия дето правят табелите явно имат друга. Случаят "Баучър" говори зле за въпросната логика.  Mr. Green

# 2 807
  • Мнения: 429
КисиЗ е ОК ама хАгЗ не е!  Wink
И къде ги видя тез ХагЗ, пиле шарено?  Flutter

Ами там е работата че не ги видях!  Wink
Някакви хъгс вместо тях си изпратила!  Heart Eyes

Благодаря за коментара Лоана!   bouquet
Изобщо не ми е основна задача да ви дразня!  Peace
Съжалявам ако така се получава!  Flutter
Споменавате ме - значи ви липсвам!  Hug  хъгс хъгз или хагз за всички - на който което му се нрави повече!

# 2 808
  • Мнения: 3 735
Няма и да ги видиш, както съм посочила със съответен линк.

# 2 809
  • Мнения: 4 300
Ако правилно помня преди време имаше някакви случаи, в които са се превеждали имена на улици и местности за указателните табели, нещо в духа на Rose street вместо улица Роза.
Та с две думи ни тъй, ни инак, трудно е сигурно да се измисли правило, което да удовлетворява и улица Роза и бул. Баучер/ър.

Тези дни търсих Американския университет в София, та ми направи впечатление, че са си изписали адреса като 1 Universtitetski Park St.

# 2 810
  • Мнения: 3 735

От това вече съвсем ми намирисва, че всеки кара както му дойде.  hahaha

# 2 811
  • Мнения: 429
Няма и да ги видиш, както съм посочила със съответен линк.
Добре де за А-Ъ си е по твой вкус!
Но за З след звучна съгласна е по-важно да запомниш!  Wink

Ти си слагаше някакви мои цитати в подписа! Избери си нещо ново и заповядай!   bouquet

Транслитерирани на български чуждите имена наистина звучат глупаво а да не говорим че често са далеч от действителното произношение на името.  Confused


# 2 812
  • София
  • Мнения: 6 221
Цитат
Транслитерирани на български чуждите имена наистина звучат глупаво а да не говорим че често са далеч от действителното произношение на името. 

за да не стават грешки ще предложа на г-жа Фандъкова вместо табелки да има радиопредаватели, които да изговарят правилно имената на улиците от нейтив спикъри.
Ако името е френско - французин, ако е индийско - индиец, ако е китайско - китаец, вкючително от местността, в която е роден съответния човек. Така няма да има грешка!  Hug

# 2 813
  • някъде ... тук ...
  • Мнения: 8 808
Според Наредбата за транслитерация на българските географски имена на латиница
"...Небългарските собствени имена с латински произход, представляващи географски имена, се изписват с оригиналното им име на латиница:
Томпсън    Thompson.   
...Небългарските собствени имена с друг произход, представляващи географски имена, се изписват съгласно системата за транслитерация на съответния език:
Тотлебен    Totleben..."

кой колко го спазва, е друг въпрос Crazy

# 2 814
  • Мнения: 4 841
Накарахте ме да се замисля сега как ли са транслитерирали ул. "Джавахарлал Неру"  Thinking

# 2 815
  • n/a
  • Мнения: 3 341
Благодаря за коментара Лоана!   bouquet
Изобщо не ми е основна задача да ви дразня!  Peace

А, няма за какво. То и на мен, ако се случи добър ден, от само себе си ми се получава ...

# 2 816
  • Мнения: 631
Накарахте ме да се замисля сега как ли са транслитерирали ул. "Джавахарлал Неру"  Thinking
Не питай, аз редовно минавам по нея Mr. Green

То на български не могат да пишат... Това го видях в един сайт, където се възмущаваха от табелите на улици и булеварди.

Последна редакция: чт, 14 юни 2012, 15:46 от Apocalyptic city

# 2 817
  • Мнения: 2 931
     Нормално е наименования да се транслитерират. Но как ви звучи пътен знак - указателна табела с бодрия надпис "ZP GARA ..."?  Mr. Green На Z имаше чавка отгоре, сякаш е на чешки. Горките чужденци, има да се чудящ що за улица, булевард или квартал е това. Не вярвам някой да се сети какво се опитват да кажат с тази табела.
 

# 2 818
  • Мнения: 1 909
Абе то е френско, но тъй като е ирландец човекът, явно си се произнася по английските правила. Като американските францизми - Детройт и т.н. 
 

То от там е тръгнала грешката де - и на английски го произнасят не винаги по един и същи начин, а като не се знае и как се пише, на български съвсем са я омазали. 

А за американските францизми отделно - Детройт хубаво е Детройт, ама Де Моан (Des Moines), например, не е   Mr. Green

Екзарй Йосив много ми хареса - сигурно е сив, затова така, какви са тези ф-та в края на думата Mr. Green

# 2 819
  • гр. София
  • Мнения: 2 843
Никакви "ф"-та в края на думите! Моля!  Naughty
Само "з"-та!

Общи условия

Активация на акаунт