Отговори
# 60
  • Мнения: 432
Tabib sen elleme benim yaramı - Doctor, do not touch my scars
Beni bu dertlere salanı getir - Bring me the one who gave me this pain
Kabul etmem birgün eksik olursa - I don't accept if a day is missing

Benden bu ömrümü çalan getir - Bring me the one who stole my life
Git ara bul getir saçlarını yol getir - Go, search, find, bring, rive his/her hair and bring

Bir kor oldu gövünüyor özümden - It became an ember, burning inside of me
Name name iniliyor sazımdan - It moans as a melody from my saz*
Dünyayı verseler yoktur gözümden - If they give me the world, I don't care

Dili bülbül gaşı kemanı getir - Bring me the one whose tongue is a nightingale, eyebrows are violin
Git ara bul getir saçlarını yol getir - Go, search, find, bring, rive his/her hair and bring

Merhamet et karşısından bıkmadan - Mercy him/her in front of him/her without giving up
Hatırını gönülünü yıkmadan - Without braking his/her sake and heart
Çabuk getir can bedenden çıkmadan - Bring quickly before the soul gets out of the body

Fakirin derdine dermanı getir - Bring strength to poor people's sorrow
Git ara bul getir saçlarýný yol getir - Go, search, find, bring, rive his/her hair and bring


Yoksulun derdine dermanı getir - Bring strength to poor people's sorrow
Git ara bul getir saçlarýný yol getir- Go, search, find, bring, rive his/her hair and bring

(*) Saz is a traditional string instrument, I couldn't find any translation for it.

# 61
  • Мнения: 33 424
Момичета да ви се похваля - включих се в превода на 11 епизод,но не на целия,защото има места където толкова бързо говорят,че не мога да им хвана края. А като се съберат повече хора и заговорят....ех,имам да уча бая. Важното е,че каквото можах да направя,го направих. Много се радвам.
За превода във вики ли говорим ? Ние от DUR.be, защо не знаем ? Thinking

# 62
  • Мнения: 3 371
Момичета да ви се похваля - включих се в превода на 11 епизод,но не на целия,защото има места където толкова бързо говорят,че не мога да им хвана края. А като се съберат повече хора и заговорят....ех,имам да уча бая. Важното е,че каквото можах да направя,го направих. Много се радвам.
Ако трябва и аз ще помогна, само не знам как, къде, какво.. Grinning

Колкото повече , толкова повече ! - както е казал любимият ми Мечо Пух !  Hug Благодаря за готовността и желанието ви , момичета !  bouquet
 MeRiTo ,  Hug може би момичетата от ДУР.Бе , ще те ориентират най- добре как може да помогнеш ! Peace

dterziiska ,  newsm51!

# 63
  • Мнения: 432
Извинявам се,ако съм направила нещо нередно. Не знаех на кого да кажа,да,за вики става дума. Извинете ме.

# 64
  • Мнения: 33 424
Извинявам се,ако съм направила нещо нередно. Не знаех на кого да кажа,да,за вики става дума. Извинете ме.
Няма лошо да се превежда, но трябваше да предупредите, за да не се превежда едно и също нещо от 2-ма човека, което е напълно излишно. И за коя част става въпрос във викито, при мен пише,че мармалон е превеждала? Tired

# 65
  • Мнения: 432
за 11 епизод последната част. Но аз пиша там,където няма превод. На български нямаше никакъв превод. Естествено,че няма да пиша върху вече преведена част.

# 66
  • Мнения: 432


Çok güzel   Kissing Heart

# 67
  • Мнения: 2 282
Да благодаря на Мармалон за превода на 1 част. Нова интрига  се завързва. Венус  ще се досети, че Баръш е подправил подписа и  няма да е никак лесно с нея.

# 68
  • Мнения: 2 282
Обаче и Симайчето какви ги нареждаше, думи нямам. Два пъти повтори, че баща и ще я убие.
Бащата ще излезе някой главорез. Тежко му на Кузей.

# 69
  • Мнения: 33 424
за 11 епизод последната част. Но аз пиша там,където няма превод. На български нямаше никакъв превод. Естествено,че няма да пиша върху вече преведена част.
Позволих си да редактирам.
Причини:
- На места беше писала не в полето за бг превод, а в това за турски , или до думата на английски. При такова положение, когато този, който гледа епизода натисне да му излизат субтитрите на бг, няма да вижда превода. Peace
- На места превода от турски не беше правилен. Доколкото и минималните ми познания ми подсказаха.
- Имаше място, където пишеше СЕмай, не СИмай и там поправих.

Надявам се да не се обидиш. Peace

# 70
  • Мнения: 3 371

  Hug и чок татлъ ! Heart Eyes

dafne_1 , Венус е от стара коза яре ! Ще разбере и после ще го държи яко , няма да смее да мръдне Баръш ! Peace

# 71
  • Мнения: 432
Няма за какво да се обиждам,на мен ми е за първи път,позволено и човешко е да се греши!!! Благодаря за поправката.

# 72
  • Мнения: 2 282

  Hug и чок татлъ ! Heart Eyes

dafne_1 , Венус е от стара коза яре ! Ще разбере и после ще го държи яко , няма да смее да мръдне Баръш ! Peace

Ще му разкаже играта особено ако се завърти около Джемрето.

# 73
  • Мнения: 5 405
Tabib sen elleme benim yaramı - Tabib? не пипай ти моята рана.
Beni bu dertlere salanı getir - Намери този, който ме доведе до тези беди.
Kabul etmem birgün eksik olursa - Няма да приема, ако липсва дори и ден.

Benden bu ömrümü çalani getir - Доведи този, който открадна живота ми.
Git ara bul getir - Върви, търси, намери го, доведи го.
saçlarını yol getir -  оскуби му косите и така го доведи.

Bir kor oldu gövünüyor özümden - Във въглен се превърна, пари вътре в мен.
Name name iniliyor sazımdan - Стене като мелодия от моя саз.
Dünyayı verseler yoktur gözümden - Не ме интересува дали ще ми поднесе света..

Dili bülbül gaşı kemanı getir - Езикът му като славей, веждата му - цигулка, доведи го.. (?! Grinning)
Git ara bul getir saçlarını yol getir - Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

Merhamet et karşısından bıkmadan - Смили се без да ти омръзва/без да се отказваш
Hatırını gönülünü yıkmadan - Без да го нараняваш
Çabuk getir can bedenden çıkmadan - Доведи го бързо, преди душата да е напуснала тялото

Fakirin derdine dermanı getir - Донеси лек за бедния, който е в беда.
Git ara bul getir saçlarýný yol getir - Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

Yoksulun derdine dermanı getir - Донеси лек за бедния, който е в беда.
Git ara bul getir saçlarýný yol getir- Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

(*) Saz is a traditional string instrument, I couldn't find any translation for it.

# 74
  • Мнения: 432
Tabib sen elleme benim yaramı - Tabib? не пипай ти моята рана.
Beni bu dertlere salanı getir - Намери този, който ме доведе до тези беди.
Kabul etmem birgün eksik olursa - Няма да приема, ако липсва дори и ден.

Benden bu ömrümü çalani getir - Доведи този, който открадна живота ми.
Git ara bul getir - Върви, търси, намери го, доведи го.
saçlarını yol getir -  оскуби му косите и така го доведи.

Bir kor oldu gövünüyor özümden - Във въглен се превърна, пари вътре в мен.
Name name iniliyor sazımdan - Стене като мелодия от моя саз.
Dünyayı verseler yoktur gözümden - Не ме интересува дали ще ми поднесе света..

Dili bülbül gaşı kemanı getir - Езикът му като славей, веждата му - цигулка, доведи го.. (?! Grinning)
Git ara bul getir saçlarını yol getir - Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

Merhamet et karşısından bıkmadan - Смили се без да ти омръзва/без да се отказваш
Hatırını gönülünü yıkmadan - Без да го нараняваш
Çabuk getir can bedenden çıkmadan - Доведи го бързо, преди душата да е напуснала тялото

Fakirin derdine dermanı getir - Донеси лек за бедния, който е в беда.
Git ara bul getir saçlarýný yol getir - Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

Yoksulun derdine dermanı getir - Донеси лек за бедния, който е в беда.
Git ara bul getir saçlarýný yol getir- Върви, търси, намери го, доведи го, оскуби му косите и го доведи.

(*) Saz is a traditional string instrument, I couldn't find any translation for it.

Браво на теб,страшна си!!! Благодаря ти много:)  smile3501 newsm51

Общи условия

Активация на акаунт