136 sparkling ways to celebrate the Holiday Season in USA

  • 30 251
  • 715
  •   1
Отговори
# 645
  • Мнения: 81
 Joy Това "качулка, ябълка, гащи..." е много готино!  Joy

Благодаря ви за коментарите по моя въпрос  Hug
Чудех се за нивото на английския, защото преобладава мнението, че трябва вкъщи да се набляга на българския, понеже английския ще е основен така или иначе. Обаче, това, че е доминантен, не винаги означава, че е добър  Thinking Мисля си, че разговорния английски не е достатъчен в училище... И това момченце българче, върху което имам наблюдения, комуникираше с брат си (често и с родителите си) само на английски, гледаше филмчета на английски, и все пак беше с ужасно беден речник и всяка учебна година беше аха-аха да повтори заради английския, защото много неща не разбираше и това му пречеше, но го бутаха да няма деца останали назад...  Веднъж му помагах с домашното (мисля, че беше втори клас) и ме попита какво е "curly" което според мен не е някаква сложна дума... какво остава за тези, които са наистина трудни... Последните две години ходи на Kumon и май се пооправи. И все пак, сега вече е в девети клас и онзи ден се оказа, че не знае думата "лебед" нито на български, нито на английски... С две думи, не искам моето дете да има такива проблеми, само защото ние сме си наумили, че трябва да знае български... Предпочитам да знае един език добре, отколкото два - лошо. Но може би това момченце е по-скоро частен случай... Като Ирка спомена прискуул и се замислих - той май директно първи клас е започнал тук  Thinking А за мексиканчетата - имала съм бегли познанства с такива в късна тийнейджърска възраст - ами зле им е английския, но може да е в следствие и от лошо училище в комбинация с двуезичието. Повечето ни познати тук са с по-малки деца, които сега проговарят, та нямаме кой знае какви други наблюдения, затова се радвам, че споделихте опит  Hug

Чела съм много материали по въпроса за двуезичието и навсякъде мнението е, че най-добре е "един родител - един език," което е супер за семействата с англоезичен баща, но ние и двамата сме българи, пък май никой не иска да и говори само на английски. За сега английски и говоря само когато сме в библиотеката или на други места, където околните говорят на английски. Ще продължаваме така, пък ще видим какво ще излезе.

За книжките и аз споделям мнението на Терми и Янажар... Определено българските не са съобразени с речника на децата  Peace Ето например цитат от бебешка книжка с твърди страници: "Живели някога баба и дядо. Те били сиромаси. Веднъж дядото помолил бабата да му омеси питка. Тя изстъргала нощвите, измела хамбара и събрала брашънце колкото за една питка." Налага ми се да заменям думи докато чета или направо да пропускам цели изречения... И насилие има доста... По-често и аз като Джут чета на български книжките, които са на английски. Губи се римата и искам да ги чета и на английски, но може би малко по-нататък.

# 646
  • Мнения: 16 026
Случаите, които коментирате по проблемите на децата с английския на мен поне ми изглеждат породени не от двуезичие, а от твърде малко занимаване с децата, малко четене на какъвто и да е език. Който и да е език се обогатява и развива с четене и излагане на децата на ситуации, които предизвикват обяснения и употреба на нови за тях думи.

За моя мъка в момента в който А. тръгна на американска детска започна да губи китайския, та сега и на класове по китайски ходим, а се чудя какъв още експожър да и създам, та ще правя двд-та и сд-та със детски и песнички, дано да даде ефект.

За мамата, която попита за детски градини в МА - ще пратя линкове, но най-общо 1000+/месец/дете за градина (вкл. хоум дейкеър) (макс. е към 2500) и това, което мен ме изуми навремето - "фул дей" градина най-често означава от 9 до 12 ч или някаква подобна простотия безбожна.

Аз ли съм единствената луда, която чете приказки с насилие и обяснява, ако се налага и ако и е привлякло вниманието? Не си спомням нас да са ни филтрирали толкова навремето, пък не станахме серийни убийци. А и това, с което ще ги залее ТВ след 2-3 год няма ли да неутрализира пасторалните идилийки от ранното им детство  Thinking ?

# 647
  • Мнения: 1 436
Лилия има няколко от книжките-хармоники на Златното пате, много приятни рими и хубави картинки. Също, тази книжка е голям хит. Мен "насилие" и архаични думи не ме притесняват, но се дразня на малоумни стихчета, дето целта е била да се навържат няк'ви думи там, да се получи нескопосана рима, пък кой ти обръща внимание дали има смисъл.

# 648
  • Мнения: 17 305
Определено българските не са съобразени с речника на децата  И насилие има доста...

не си открила правилните книжки, имам поредици адаптирани за деца на определена възраст ( а определено имам доста детски книжки).
Например се чудех как свършваше Дядовата ръкавичка... ами във варианта който аз имам свършва с лай на кучето и разбягали се на всички страни животинки. На всичко отгоре имат и много хубави картинки  Laughing

Имам колежка мексиканка ( вече над 45), та до тръгването и в първи клас не е знаела дума английски, въпреки, е е родена тук. Това не е било проблем и сега единствено външността и я издава ( в тях все още се говори само испански, но я улавям, че испанския и речников запас е доста беден). Докато друга колежка пак испаноговоряща е отказвала да говори испански заради сагрегацията. Сега когато ми се налага бърз превод от испански, вкл и специфични термини си я ползвам нея. И при двете английския е перфектен, без акцент

Снощи не можах да си довърша поста, че малкия се разплака и после и аз съм заспала край него

# 649
  • Мнения: 2 674
в тях все още се говори само испански, но я улавям, че испанския и речников запас е доста беден).

Как го улови това?

# 650
  • Мнения: 17 305
Някой от фактурите ни са на испански и ми се налага да ми каже някой какво все пак пише в тях ( такива термини като товар, склад, отправна точка, получаващо пристанище и подобни)

# 651
  • Мнения: 2 674
Е, и?
Не, че ме интересува, ама за човек, който знае испански по-малко от въпросната жена как преценихте, че и е беден речника. Некакъв феномен. Не ме интересува, подразних се от преценката. Спирам с проблема си.

# 652
  • Мнения: 81
Случаите, които коментирате по проблемите на децата с английския на мен поне ми изглеждат породени не от двуезичие, а от твърде малко занимаване с децата, малко четене на какъвто и да е език. Който и да е език се обогатява и развива с четене и излагане на децата на ситуации, които предизвикват обяснения и употреба на нови за тях думи.

Май това е истината  Peace


А за насилието в книжките - аз не съм мислила сериозно по въпроса все още, но май по-скоро не бих спестила повечето неща - не искам да живее в сапунен мехур  Peace И все пак като и разказвам Хензел и Гретел дето Баба Яга искала да изяде децата... или как мащехата на Снежанка поръчала на ловеца да я убие и да и донесе дроба за доказателство  Sick и ми се свива сърцето... Тя сега не разбира, така или иначе, но ако един ден попита - как мога да и го обясня това? Още си спомням как ме ужасяваше една приказка дето Баба Яга печала деца във фурната - чак ме беше страх да прелиствам тази книжка, знаейки, че ще мина покрай тази приказка...

Титина, моите книжки са на Хермес. И то пак да кажа, не просто детски, а бебешки!  Ти от кои си доволна, би ли споделила?

Джут, ще ги погледна тези, които си показала. Аз съм си донесла и няколко от моите книжки от едно време, но те са с по-дълги приказки и още и е рано. А за безсмислените рими - и тук ги има. Аз по принцип много харесвам книжките на Dr. Seuss и имаме доста от тях, но бая се озорих с There's a Wocket in my Pocket - пълна е с рими от сорта "There's a wasket in your basket... a nureau in your bureau... a woset in your closet... a jertain in the curtain... there's a zlock behind the clock" и т.н.  Crazy Добре, че повечето други от серията не са така.

# 653
  • Мнения: 17 305
Е, и?
Не, че ме интересува, ама за човек, който знае испански по-малко от въпросната жена как преценихте, че и е беден речника. Некакъв феномен. Не ме интересува, подразних се от преценката. Спирам с проблема си.

Ок, не съм се изразила правилно, речниковия И запас е на разговорно ниво ( нещо което се говори в къщи). Все пак в течение на годините езикът търпи развитие.
Същото съм го наблюдавала  при деца дошли на определене възраст в чужда страна ( учили до 1-2 клас в България и след това преместили се в Канада например). Ами езикът им остава на ниво, което е бил до тогава.
Лично това за мен е беден речник, ако смяташ, че има друг подходящ термин, моля корегирай ме.

Zоie, довечера ще ги погледна на кои издателства са и ще гледам да ги напиша

# 654
  • USA
  • Мнения: 559
Аз чета на детето наред и на двата езика. "Нощвите, хамбара, етц" ги обяснявам, както и някои английски думи. На мен ми харесва да използвам архаизми, много ще се радвам и той да ги използва. Засега има много богат речник и на двата езика. Книги с насилие четем също, но като беше по-малък не съм му чела. Класически приказки и народни рядко харесва, но и такива четем. Сред българските книжки има много хубави. Поредицата за Франклин е много добре преведена и с хубави картинки.
 
Препоръчайте някои български, които са ви харесали? За 4-6 годишни деца.

За мен това, че не знаеш как е "товарителница" на някакъв език, не значи, че ти е беден речника. Има доста специфични термини, които аз не знам на български, но претендирам за богат речник.

# 655
  • Мнения: 3 400
Все пак в течение на годините езикът търпи развитие.

Езикът не търпи развитие ей така от самосебе си, той се развива, когато (имаш възможност да) се образоваш на него и го използваш в нови ситуации. Ако го ползваш само в домашна обстановка и за пазар, дотам ще ти стига и речникът. Не е въпросът в годините, а в употребата, особено когато говорим за специфична терминология. По същия начин на децата-имигранти езикът им ще остане на ниво втори клас само, ако не се полагат усилия  да се усъвършенства това ниво. Пак не е функция от възрастта им и момента на преместване.

И аз съм с Цониния проблем.


С приказките определено аз имам много по-силна реакция към насилието, отколкото детето. На нея изобщо не ѝ прави впечатление, че някой ступал някого. Само аз кърша ръце - ма сега как да ѝ кажа, че единият заек разкъсал другия на парчета и после Кашчей умрял... Цензурирам приказките яко. Но пък аз тези приказки ги помня на доста по-късна възраст, не на две и половина.

Нашите български книжки са все тези, които навремето на мен са ми четяли на тази възраст - "Работна Мецана", "Дядовата ръкавичка", ей такива. Ами не стават. Много са ѝ дълги, въпреки римите и повторенията. Преразказвам ги съкратено по картинките, иначе не издържа.

# 656
  • САЩ
  • Мнения: 170
Аз също като Агентката не отделям книгите с насилие и без. Също така чета книгата на съответния език и не се моря с преводи и съчинения по картинка. Ако има неразбираема дума той си пита и обяснявам. Че нали така че си обогати езика. Ако ги замествам само с познати думи, е ти тебе застой! Той така или иначе БГ народни приказки не ще и да ги чуе, а имам чувството че ги имаме всичките в различните им вариянти и на всички възможни издателства. Вече съм предупредила бабите да не купуват приказки, че няма интерес. Често като си хареса една книга я четем до наизустяване и тогава претендира че можел да чете  ooooh! За мен е важно да иска да му чета, а на кой език няма значение.

# 657
  • USA
  • Мнения: 559
Кристиан обичаше "Работната Мецана" и подобни и много ги четяхме като беше по-малък. Сега вече са му омръзнали. Хитруша, и ние сме като вас.

# 658
  • Мнения: 3 400
Ъъъ, да де, ама нека все пак да отделим малко възрастовите групи. Има голяма разлика между това да четем за хамбара и нощвите на двегодишно и на шестгодишно.

# 659
  • USA
  • Мнения: 559
Ами, аз точно тези му ги четях като беше на 2. Сега е на 4 и вече не иска да ги четем, защото не му харесват.

Общи условия

Активация на акаунт