Легендата за Испания / Hispania, la leyenda / по БТВ от 20:00ч

  • 77 644
  • 738
  •   1
Отговори
# 90
  • Мнения: 14 830
От мъжете харесвам Вириат и Дарио. Марк наистина е хубав но жестокоста му ми идва в повече, и от това някак си чара му се губи ,защото като го дадат обикновенно или коли някого като животно или се подчинява сляпо на претора А от жените естествено Нерея ,но и Елена ми харесва. И според мен не трябваше да връщат Елена в селото но пък и в лагера ще бъде трудно да остане

Последна редакция: вт, 17 яну 2012, 13:10 от djoleva

# 91
  • Мнения: 1 692

Roberto Enrнquez
18+ http://4.bp.blogspot.com/_9wGGERtNCGI/TPBrJiaXoKI/AAAAAAAAZG4/ne … les.org-00003.png - А, тези кои са?

Имам Бели букви за вас  Crazy : Ето eтова е финала май на първи сезон. Някой да очакваше друга развръзка? Mr. Green Интересното е, че явно в последствие Барбара я убиват( явно и Алтеа наистина е мъртва), защото точно в последните минути Сандро казва: За Барбара, за Алтеа.. ; а Пауло извиква: За Испания.
Останали с впечатление, че Алтеа е мъртва във втори сезон явно тя 'възкръсва' , защото 3еп, 2сезон е кръстен именно Алтеа.
* Почти съм сигурна, че м/у Марк и Клавдия ще има нещоо - ето и доказателство http://www.seriesblog.es/wp-content/uploads/2011/01/Hispania-la- … -2011-400x259.jpg
* Тук има трейлъри, но май са към по-нататъшни сезони . Много са интересни. http://www.seriesblog.es/tag/hispania-la-leyenda/


А, сега малко снимки да разведря темата Simple Smile


- този таралеж познахте ли го?

Последна редакция: вт, 17 яну 2012, 18:42 от medissa123

# 92
  • Мнения: 60
Ох, зачудих се за какъв Марк говорите, а то - за Марко ставало дума. Може ли да го преведат като Марк.... е затова не мога да понасям дублирането (и по куп други причини, де).

# 93
  • Мнения: 1 692
Е, добре де, английското George как предлагаш да е на Бг - Джордж или Георги?
Естествено, че ще е Марк, при все че Марко звучи като име на магаре. hahaha

# 94
  • Мнения: 534
medissa123, мерси за интересното инфо и снимчиците   bouquet

Ох, зачудих се за какъв Марк говорите, а то - за Марко ставало дума. Може ли да го преведат като Марк.... е затова не мога да понасям дублирането (и по куп други причини, де).
Не са сбъркали преводачите  Peace- в бг историографията латинското Маркус се трансформира в Марк (примерче - Марк Антоний(Маркус Антониус), гаджето на Клеопатра  Laughing, , на англ. - Марк Антъни  Whistling)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Antony

Гласувах за Пауло и Нереа, но ми харесват и Дарио и Елена. Вириат не го намирам за красив, но е смел, доблестен и харизматичен, роден за лидер  Grinning, възхищавам му се и го уважавам  Peace

# 95
  • Мнения: 60
Ясно ми е латинското Маркус как ще се трансформира на Български.  Не възприемам това превеждане на имената. Името си е име, за мен не трябва да звучи по различен начин на различните езици. Затова се дразня, защото Джордж като дойде в БГ ще си му казвате Джордж, а не Георги. Затова изказах мнение, защото сериала е испански и името на героя е Марко.

# 96
  • Мнения: 1 692
Не го мисли толкова. Grinning Има една поговорка " Ти гората можеш ли да я спреш да се разлиства?"  Mr. Green
Айде, че почвааа.. Flutter

П.С. Peregrin, още ми е смешно от по-горе постнатата снимка на Марк. Представям си ей сега като го видя как ще избухна в смях.  hahaha

# 97
  • Мнения: 534
Името на героя е Маркус  Wink, колкото право имат испанците да поизпанчват, толкова право имат българите да побългаряват, англичаните да поангличанчват и т.н. ... Брях, никой не ще да уважи Рим  Laughing

Почнаааа  Party

# 98
  • España (Плевен)
  • Мнения: 862


# 99
  • Мнения: 1 692
Дадоха ли промото за утре, че изпуснах? ooooh!

# 100
  • София
  • Мнения: 9 979
(примерче - Марк Антоний(Маркус Антониус), гаджето на Клеопатра  Laughing, , на англ. - Марк Антъни  Whistling)[/i]
http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Antony

 Joy Joy Joy
Трябваше само да добавиш след Марк Антъни - бившият на Джей Ло  Wink

# 101
  • Мнения: 60
То е ясно, че имената си имат различни разновидности на различните езици. Идеята ми беше съвсем друга, но май само ви подразних. Все пак като те кръстят по един начин, не си променяш името на всеки език. А сериалът е испански, затова си мислех, че е по-редно имената да не се пипат така, както са сложени там. Както е с всички други сериали - като се казва героя ти Антъни, например, си остава Антъни навсякъде, не се променя на Антон като дойде сериала в България. Това исках да кажа и няма да коментирам повече по въпроса.

# 102
  • Мнения: 534
По принцип си права, но в частност - не  Peace Ако сериалът е 'обикновен', имената се запазват без промяна (герой Хесус, например). Но, ако сериалът е исторически, имената се транскрибират по определени правила, така че да няма объркване с историческите личности (веднъж Хесус, после Джийзъс  Laughing ). Името на Галба също е адаптирано по правилата, с които транскрибираме римски имена, но явно не ти е направило впечатление  Whistling
На испански
Servio Sulpicio Galba

на български
Сервий Сулпиций Галба

на латински (истинското му име, както го е майка нарекла  Laughing)
Servius Sulpicius Galba





# 103
  • España (Плевен)
  • Мнения: 862
То е ясно, че имената си имат различни разновидности на различните езици. Идеята ми беше съвсем друга, но май само ви подразних. Все пак като те кръстят по един начин, не си променяш името на всеки език. А сериалът е испански, затова си мислех, че е по-редно имената да не се пипат така, както са сложени там. Както е с всички други сериали - като се казва героя ти Антъни, например, си остава Антъни навсякъде, не се променя на Антон като дойде сериала в България. Това исках да кажа и няма да коментирам повече по въпроса.

Права си Мартита.  Peace  И аз съм съгласна с теб. А и Марко звучи по-добре от Марк. Все пак името е от стари времена, както и тематиката на сериала. Можеше да не го преправят.  Peace

# 104
  • Мнения: 1 692
Но, ако сериалът е исторически, имената се транскрибират по определени правила, така че да няма объркване с историческите личности (веднъж Хесус, после Джийзъс  Laughing ). ..
Аз малко се оплетох: се транскрибират или не се транскрибират? Няма логика да се превеждат(както ти казваш), защото точно че ще се получи объркване на личностите. Ии нали този сериал е точно исторически, значи не би следвало да менят имената, а да ползват оригиналните.
Както са превели Вириато на бг- Вириат, то сега съвсем не се подразбира този легендарен испански бунтовник.  newsm78

Общи условия

Активация на акаунт