Пословици в българския и чуждите езици

  • 50 052
  • 493
  •   1
Отговори
# 45
  • Мнения: 86
Gargamela, да май така трябва да бъдат на български. :Мерси   bouquet. Вероятно може и още по-прецизно да се преведат. На английски за всяка група си има дума, но на български идея нямам как са някои от тези термини. Ето ги на английски.

A gaggle of geese
A colony of bats
A herd buffalo
A murder of crows
A sloth of bears 
A dray of squirrels
A parliament of owls
A flock of pigeons
A leap of leopards
A nest of hornets
A dole of doves
A cete of badgers
A congregation alligators





# 46
# 47
  • Мнения: 101
Прекрасна темичка:)

Don't count your chickens until (before) they hatch (they're hatched). - Аз си го превеждам като нещо от сорта не Рибата в морето, те тигана сложили.

Make a mountain out of a mole hill - Да правиш от мухата слон.

Zip your lip! - Затваряй си устата.

Последна редакция: нд, 10 юни 2012, 13:39 от Heltah

# 48
  • Варна
  • Мнения: 2 435
Eile mit Weile. - Бързай бавно.

# 49
  • Мнения: 3 735
Аз може ли да помоля и за буквален превод на пословиците/идиомите, щото немски например не разбирам, а ми е интересно каква е фразата. Може би и на английски да ги даваме буквално?

# 50
  • Варна
  • Мнения: 2 435
На "бързай бавно" буквалния превод е "бързам докато".

# 51
# 52
  • Казанлък of all places
  • Мнения: 688
Аз забравих любимото си "Happy as a pig in shit! "  Mr. Green (мааааса доволен, както казва синът ми)

# 53
  • Мнения: 326
Don't count your chickens until (before) they hatch (they're hatched). - Аз си го превеждам като нещо от сорта не Рибата в морето, те тигана сложили.

Или "Пилците се броят наесен"  Peace

# 54
  • Мнения: 329
Много готина тема. От фр.:

- Mêle-toi de tes oignons. - буквално - Меси се в твоя си лук, а всъщност означава Гледай си работата.
- Envoyer quelqu'un décrocher la lune. - буквално - Пращам някого да откачи луната - Пращам за зелен хайвер.
- A bon chat, bon rat. - буквално - На добра котка, добър плъх - Каквото повикало, такова се обадило.
- Abondance de biens ne nuit pas. - буквално - Изобилието от блага не вреди. - От много глава не боли.
- Absent le chat, les souris dansent. - Когато котката я няма, мишките танцуват.
- Chat échaudé craint l'eau froide. - буквално - Премръзналата котка се страхува от студена вода. - Парен каша духа.
- Chez sept nourrices l'enfant sans yeux. - буквално - При седем дойки, детето без очи. - Много баби, хилаво дете.
- Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. - буквално - Съветниците не са тези дето плащат. - На чужд гръб и сто тояги са малко.
- On ne peut courir deux chemins à la fois. - буквално - Не може да тичаме по два пътя едновременно. - Две дини под една мишница не може.
- Qui a bu boira. - буквално - Който е пил ще пие. - Където е текло, пак ще тече.
- Qui langue a, à Rome va. - буквално - Който език има в Рим отива. - С питане и до Цариград се стига.
- Qui s'excuse s'accuse. - буквално - Който се извинява се обвинява. - Гузен негонен бяга.

# 55
  • Мнения: 3 735
Чудесна подборка, АржанPeace

Цитат
На добра котка, добър плъх

Много гот. Mr. Green

# 56
  • Варна
  • Мнения: 18 969
Аз забравих любимото си "Happy as a pig in shit! "  Mr. Green (мааааса доволен, както казва синът ми)


Като прасе в тикви. Като мишка в трици. Laughing

# 57
  • Мнения: 4 587
Прасе в тикви и мишка в трици са различни неща. Прасето е щастливо и доволно, наплюскано, наръбало повече тикви, отколкото може да изяде. мишка в трици е за човек, изломвен в неловка ситуация, попаднал в задънена улица и мига на парцали. Стопанката е погледнала в чувала с трици, видяла мишка и сега ще я трепе.

# 58
  • Мнения: 4 300
Чудесна подборка, АржанPeace

Цитат
На добра котка, добър плъх

Много гот. Mr. Green
На български е ' на зло куче зъл прът' . Позитивно:)

# 59
  • Мнения: 4 587
"Гледа като мишка в трици" е еквивалент по-скоро на "гледа, като насрано дете майка си".

Общи условия

Активация на акаунт