Корабът / El barco - 2

  • 35 577
  • 570
  •   1
Отговори
# 225
  • Стара Загора
  • Мнения: 958
Относно 11 епизод:
Скрит текст:
Абе тия банки с кръв на целия екипаж само придизвикват въпроси вместо да дават отговори. Примерно в 1 епизод на 2 сезон когато правиха операция на капитана и той имаше нужда от кръв , защо тогава не му преляха от неговата банка с кръв, а се наложи Хулия да му дава от своята? #Crazy newsm78
Иначе съм доволен от целувката между Вилма и Чо и се надявам нещата да се задълбочат още повече.
Най-накрая я измъкнаха тая червена папка от каютата на Хулия и Рикардо.  Stop Mr. Green Интересно какво ли има в тая папка , че Гамбоа я иска толкова много?  newsm78

Деси,не чети,ако не си гледала 11 еп. Grinning
Скрит текст:
Мисля,че никой не знае за тия банки с кръв,освен Хулия,тя имаше някакво обяснение.Защо ли наистина не използва от неговата, кога оперира Рикардо и аз се чудя Grinning?
Целувката на Вилма и Чо и на мен мн.ми хареса.Но  TheVankata , ти разбра ли,че Чо говорел испански doh?Аз бях изненадана тотално като се разбъбри с Вилма и и се заобяснява Laughing.Влюбено е момчето май,но и тя не е безразлична,дано  връзката им има развитие.
Гамбоа  е пак на вс.манджа меродия-в подходящия момент на подходящото място се оказва и знае всичко.Дали разговаря с Елинор  newsm78?!Сигурно.
А камерата в стаята на Бурбуха ли излезе ,че е  Rolling Eyes?

А и др.камера която бяха пуснали в океана,когато изчезна Сол,нали стигна острова и се видяха едни крака,после май  се чуваше някакъв звук.Забелязах,че е минало само час и минутки до стигането и на острова от хотела,т.е.острова е близо ,не са минали мн.дни откак заминаха.
след превода редактирам
Грешка-не съм разбрала ,има 10 дни път до хотела,явно камерата е снимала само час и нещо.След превода и това ще стане ясно Blush.

И последно-да ,Маримар е с Улисес  в хотела Grinning.
  oopsи още нещо-къде мислиш скриха толкоз народ от хотела?

Последна редакция: нд, 20 яну 2013, 01:07 от borovinka123

# 226
  • София
  • Мнения: 3 789
TheVankata, мерси  Hug Точно за нея не бях се сетила  Simple Smile

# 227
  • Мнения: 0
Здравейте и аз съм от чакащите с нетърпение всеки епизод  Laughing Радвам се,че сериала има  толкова почитатели. Чета,че някои сте стигнали до 12 еп, доста ще са интересни епизодите и пак ще се заплитат нещата вместо да се разплетат. Може ли някой да ми каже  дали има субтитри за 10 еп. на български,че на руски не разбирам нищо  Rolling Eyes

# 228
  • Стара Загора
  • Мнения: 958
Здравейте и аз съм от чакащите с нетърпение всеки епизод  Laughing Радвам се,че сериала има  толкова почитатели. Чета,че някои сте стигнали до 12 еп, доста ще са интересни епизодите и пак ще се заплитат нещата вместо да се разплетат. Може ли някой да ми каже  дали има субтитри за 10 еп. на български,че на руски не разбирам нищо  Rolling Eyes

Здравей  zuzi4ka,добре дошла при нас Hug!Включвай се в коментарите Grinning.
Все още няма субтитри за 10 еп.,но скоро ще ги качат сигурно.Проверявай в темата.

# 229
  • Мнения: 0
Аз ви чета всеки ден  Grinning просто не се включвам да пиша  Simple Smile Гледах,че доста хора са гледали вече 10 еп и си помислих,че аз не съм видяла субтитрите,но явно наистина няма Cry

# 230
  • Мнения: 0
@borovinka123

Радвам се че си изгледала епизода, ето какво си мисля аз:

Скрит текст:
1. Да наистина е доста интересно , че Чо говори не испански, а католонски език което е някакъв диалектен испански.
2.Оказа се , че Роберто е наблюдавал каютата на  капитана заради червената папка, а не заради Хулия и Рикардо.
3.За банките с кръв: Щом даже и Гамбоа се изненада като видя , че има и негова банка с кръв значи работата е ясна. Някакви пак "топ-секретни" истории с проект Александрия пък уж Хулия се пише по-добрата. И обяснението което даде тя на Паломарес и Гамбоа беше супер глупаво , а и оттам изникна въпроса с операцията на Рикардо и защо не му преляха от неговата кръв, а се наложи Хулия да става дарител? newsm78  #Crazy Thinking
4. Според мен хората от сградата ще се окажат отвлечени или от подводницата която следва "Полярна звезда" или от кораб от проекта от типа на руския или пък на Полярна звезда(нали в проекта са 7-8 еднакви кораба изглеждащи като Полярна звезда). Това ми идва наум.

# 231
  • София
  • Мнения: 3 789
Вие ще ме накарате и аз да гледам 11-ти без превод  Grinning Сдържам се само защото в момента съм много зарибена по "Гранд Хотел"  Peace

# 232
  • Стара Загора
  • Мнения: 958
 TheVankata ,мерси за коментара    bouquet!Ти явно разбираш  повече от испанския Grinning.
Скрит текст:
Може би тия банки кръв са за др.цели,не знам какви си  newsm78.
И аз си мислех за подводницата,ама 200 човека-тя трябва да е мега голяма #Crazy,но не е изключено.И на др.кораб като" Полярна звезда" се връзва.

Хаха newsm53 Деси,не се сдържай,ами си го пускай,че да се чудим заедно Joy Joy Joy.

# 233
  • Мнения: 0
вече са пуснали сибтитри за 10 еп.  Hug

http://www.addic7ed.com/serie/El_Barco/3/10/Lo_que_queda_del_mundo  newsm44 newsm44 newsm44 newsm68

# 234
  • Стара Загора
  • Мнения: 958
 

Благодаря на екипа за превода smile3525!

bpetrova Hug,мерси за линка  bouquet!

# 235
  • In The Middle Of Nowhere
  • Мнения: 3 239
Ще си дръпна субтитрите за еп. 10   bouquet имам чувството, че за последно преди 100 г съм го гледала..

# 236
  • Мнения: 229
Hexina, явно аз не съм запозната с всички възможности - правила съм субтитри със subtitle workshop и нищо не ми изчислява автоматично тази програма. Всяка реплика аз съм ѝ слагала началото и края и е ужасно пипкава работа. Даже не знам как една програма ще разбере къде да сложи край на една реплика...
Да, човек сам определеля началото и края, но това става с натискане на един бутон, не е сложно. Общо взето това му е философията - цък начало, цък край и да имаш усета и езика да направиш самите субтитри да звучат добре стилово, да се каже всичко изговорено с по-малко думи. Програмата помага, защото ти показва съотношението на написания текст към времето, т.е. дали може или не може да се изчете за въпросния брой секунди, в които субтитърът е на екран.

Бих помогнала с удоволствие с напасване на субтитрите, но за съжаление вече нямам програма за субтитриране. Докато правех субтитри, ползвах тази на студиото, защото този вид софтуер е ужасно скъп и така и не стигнах да си купя за мен. Но мога да направя една редакция на БГ превода от руски (правопис, пунктуация, стил, пълнота) + ще проверя дали все пак не мога да направя нещичко и за таймкода с демо версията на програмата. Само да излезе първата версия на субовете на български и някой да ми ги прати.  Peace

# 237
  • Мнения: 60
Hexina, явно аз не съм запозната с всички възможности - правила съм субтитри със subtitle workshop и нищо не ми изчислява автоматично тази програма. Всяка реплика аз съм ѝ слагала началото и края и е ужасно пипкава работа. Даже не знам как една програма ще разбере къде да сложи край на една реплика...
Да, човек сам определеля началото и края, но това става с натискане на един бутон, не е сложно. Общо взето това му е философията - цък начало, цък край и да имаш усета и езика да направиш самите субтитри да звучат добре стилово, да се каже всичко изговорено с по-малко думи. Програмата помага, защото ти показва съотношението на написания текст към времето, т.е. дали може или не може да се изчете за въпросния брой секунди, в които субтитърът е на екран.

Бих помогнала с удоволствие с напасване на субтитрите, но за съжаление вече нямам програма за субтитриране. Докато правех субтитри, ползвах тази на студиото, защото този вид софтуер е ужасно скъп и така и не стигнах да си купя за мен. Но мога да направя една редакция на БГ превода от руски (правопис, пунктуация, стил, пълнота) + ще проверя дали все пак не мога да направя нещичко и за таймкода с демо версията на програмата. Само да излезе първата версия на субовете на български и някой да ми ги прати.  Peace

Не искам да се заяждам, но мисля, че трябва първо да видиш как се работи с такава програма, за каквато говоря аз и тогава да казваш, че е лесно и става с един бутон. Хората, които правят любителски субтитри не боравят с такъв софтуер, с който изглежда си работила ти. Нищо не ти изчислява и не ти показва никакво съотношение на нищо. Всичко нагласяш сам и преглеждаш всяла реплика по няколко пъти понякога, докато се нагласи добре (говоря за превод по слух и нагласяне на целия тайминг). Наистина не ми се искаше да продължавам да коментирам, но направо се ядосвам на такива коментари... Да направиш целите субтитри на една серия от час и половина отнема страшно много часове работа. Повече наистина не искам да коментирам по темата, но не можах да се въздържа. Не се заяждам, просто наистина изглежда, че говорим за различни програми.

# 238
  • София
  • Мнения: 3 789
Аз съм работила с Subtitle Workshop и VirtualDub. Единственият ми проблем в момента е, че съм с малко бебе и просто нямам време да се занимавам с напасването, защото ще отнеме много часове  Tired

Аз най-отговорно поемам ангажимента да преведа руските субтитри на български (предполагам, че ще са готови сравнително бързо), в момента, в който се появат в сайта. Но със съответното качество - каквото са превели руснаците, това е, защото след това като озвучават филма, репликите са много повече и качеството е значително по-високо  Peace

Трябва обаче отсега да се свали версията на испански и субтитрите да се слагат там, за да не се качват субтитри върху субтитри (т.е., български върху руски), защото става негледаемо  Peace

Ако някой съдейства отсега да свалим 11-ти епизод на испански, ще е чудесно  Peace.

# 239
  • Мнения: 229
Извинете за ОФФ-а, но последно по повод субтутрите.
Martita, не омаловажавам ничий труд, нито съм се оплакала, че чакаме БГ субтитри по толкова време. Както писах съвсем ясно и по-горе, ясно ми е колко труд е да се преведе видео материал час и половина и се възхищавам на хората, които го правят, при това напълно безплатно.
И не съм спорила как се работи с вашите програми, нямам представа, написах само как се работи със софтуер за професионални преводачи на субтитри. Това по никакъв начин не омаловажава труда на работещите за торенти.

Общи условия

Активация на акаунт