В момента чета... 35

  • 49 124
  • 738
  •   1
Отговори
# 360
  • София
  • Мнения: 6 210
Напълно съм съгласна с Вени, че човек трябва да изказва възмущение от кофти издания. Може и направо на стената на издателството във ФБ, та повечко хора да видят.  Mr. Green
И аз си мислех за нещо такова. Много съм смотана понякога, трудно ми е да правя забележки и сега събирам смелост  hahaha. Ще ви уведомя колко съм събрала - дали достатъчно, за да изпльоскам публична критика във ФБ, или просто един и-мейл  Embarassed.

Кой се грижи за тези неща при издаването на една книга - редактор или коректор?

# 361
  • Мнения: 1 198
И двамата, защото коректорът пряко се подчинява на редактора. Ако няма коректор, тази работа се върши от редактора Simple Smile

# 362
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Вени, принципно изчистването на неща като "баталионите" си е чисто коректорска работа.

В един идеален свят редакторът отговаря главно за стилиситка, конструкция на изреченията и т.н.

Но някои издателства нямат пари за коректори (или пък пестят от тях) и редакторите вършат цялата работа.

# 363
  • Мнения: 11 826
Венка, а ти тази работа с "баталиона" провери ли я? Питам, защото от сума ти време очите ми вадеше едно "напът", дето "подпът" и "надпът" го пишат слято  Rolling Eyes Ами оказа се,  че според някакви нови правила "напът" се пишело слято  ooooh!
Не вярвам и с баталиона да е такава историята, ама знае ли човек?  newsm78

# 364
  • Мнения: 1 198
 Батальон си се пише с ь и о ... проверих в официалния правописен речник  Peace
За "напът" си права Мижи - така е и в речника ..  Peace

# 365
  • София
  • Мнения: 6 210
Благодаря, и аз така си представях нещата, но реших да попитам. Много често виждам, че се посочва редактор, но не и коректор.
Някога хващах книга и просто започвах да я чета. Сега отново правя така, но започнах много често да се връщам на първите страници и да чета има ли редактор, а коректор, кой е преводач...
Много често се ядосваме на безплатните електронни книги, в които има правописни грешки. Напоследък си давам сметка, че в официалните издания положението е по-зле, отколкото в едно копие, свалено от читанка, но минало през доброволната обработка на някой незнаен потребител.

Миж, проверих в няколко он-лайн правописни речника специално за "баталион" - все дава думата като грешна. А в романа е спомената безброй пъти  ooooh!.

# 366
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Вени, то и това, че има споемнат коректор не е гаранция  Laughing

Аз така се мъчих с грешките в една книга на Изток-Запад с небезизвестен коректор  Whistling

Понякога можеш да се ориентираш поне малко по самото издателство, все пак си има все още такива, които поддържат стандарт, но и това не е 100% гаранция.

А да роптае човек срещу грешки в изпиратствана книга в Читанка е все едно да мърмори, че качеството на субтитрите в Замунда не е добро  hahaha

# 367
  • София
  • Мнения: 6 210
Лу, страх ме е, че ще почнат да издават романи, минали директно през транслатора на гугъл  hahaha.
Артлайн, Изток-Запад и Сиела определено водят класацията на излагацията.

# 368
  • Мнения: 65

Снощи започнах "Мидълсекс" със смелата амбиция да не я чета до средата на април, но знае ли човек... Wink

"Мидълсекс" е лекарство за душата. Пречистващо вещество за скрупулите на съвремието. В началото е объркваща, защото се представя целият времеви поток на семейството, но след като се запознаеш по-обстойно с образите, става магическа. За мен тя е енциклопедия и библия в едно.  Peace

# 369
  • Мнения: 2 491
Лу, страх ме е, че ще почнат да издават романи, минали директно през транслатора на гугъл  hahaha.
...
 
smile3544 smile3544 smile3544

Извинете за смехоспама, но ми стана чак тъжно, преди да припадна от смях и шок Laughing

# 370
  • Мнения: 1 198
Алексис, напълно те подкрепям в мнението за "Мидълсекс"  Heart Eyes

Аз си прочетох Морел и започнах "Клуб на любителите на книги и пай от картофени обелки от остров Гърнзи". Ама че заглавие!  ooooh!  Засега обаче звучи обещаващо  Peace

# 371
  • София
  • Мнения: 5 783
Като става дума за грешки, да си кажа и аз... Нали наскоро прочетох "Човек на име Уве", издарелство Сиела... Изреченията са прости, речникът не е особено богат. Независимо от това има допуснати грешки (в това число и смислови)... Явно коректорската работа е била силно автоматизирана, но без влагане на мисъл няма как да се получат добре нещата...  Peace

"Кристин, дъщерята на Лавранс" на мен много ми хареса.  Heart Eyes

Сега чета "Калуня-каля", но не ми върви никак бързо, имам много непознати думи в нея, много турцизми, на места не схващам смисъла (разбирам например, че е била свършена някаква полска работа, но идея си нямам каква... Не че това е от първостепенна важност, но се дразня, тъй като дори и като чета на английски имам по-малко непознати думи, да не говорим, че по всяко време мога да ги проверя в речник, а тези тук просто няма от къде да ги видя...) Надявам се да ми хареса като навляза по-дълбоко в нея... все пак... Толкова хора са дали положителни мнения, сигурно има за какво!  Peace

Успоредно с нея чета електронно "Аленото цвете и бялото". Книгата е много обемна, но ми върви определено бързо. Англия през 19-ти век. Интересна ми е историята и начина, по който е написана.  Wink

# 372
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Лу, страх ме е, че ще почнат да издават романи, минали директно през транслатора на гугъл  hahaha

Значи, ако се наложи тая тенденция, очаквайте собственото ми издателство, ще се казва Лу Прес  bowuu

Bubbly..."Клубът..." е разкошна книга, сигурна съм, че ще ти допадне Simple Smile

# 373
  • Мнения: 2 491
Добре де,не можело ли примерно в края на книгата да сложат речник на тези непознати думи Thinking за Калунятя говоря..по принцип и аз мисля да си я купя във времето.
Нещо още не може да ме грабне дъщерята на Лавранс, но понеже ми е от любимо другарче,ще я мъча още,а и аз съм още в началото де,може пък по натам да се променят нещата и да стане интересна...сигурно като се понавържат нещата,обаче толкова много и сложни имена...затормозяват ме Simple Smile

# 374
  • Мнения: 11 820
Gone Girl чета. Убийствена книга. Не че е от тези, които ще променят светогледа на читателя, но е болезнено откровена и самоунищожителна. Гледах филма, прочетох цитатите в Гудрийдс и реших да я прочета. Самото престъпление и злодейството не са ми толкова интересни колкото развитието на героите, промяната в отношенията им и причините за това.

Общи условия

Активация на акаунт