Каква е вината на Фатмагюл ?(Fatmagül'ün Suçu Ne ?)~ 21

  • 22 210
  • 724
  •   1
Отговори
# 645
  • Мнения: 2
Благодаря за преводите от последния епизод   Flowers Bouquet lovekiss

4еп./2ч. Превод от руски.

На яхтата:
Ердоан: Какво искате? Да, Ердоан е, Ердоан. Да, това е телефонът на Селим, но в момента го няма. Ще е най-добре, ако ти му позвъниш. Той имаше ангажимент. Да! Обадиму се. Той има друг номер-ще ти го дам. Или... виж в телефония указател-може да видиш номера на годеницата му и така да го намериш. Добре, успех. До скоро.
 
В дискотеката:
Селим: Баща ми не е виновен. Това беше моя грешка.
Мелтем: Разбира се, той е по-виновен от теб, Селим, но няма право да те удря.
С: Той ми е баща.
М: Не е важно, кой е. Няма право.
С: Добре. Да приключим с тази тема.
М: Съгласен си с това, че човек на твоята възраст може баща му да го удари? Не мога да повярвам. Що за отношения са това?
С: Мелтем, достатъчно.
М: Приел си баща си за много велик. Порастни, Селим. Позволяваш му да се държи с теб, като с дете. Не ми хареса този Селим, когото видях. Не може да го оставиш това така.
С: Кой е (телефонът на Мелтем звъни)?
М: Не зная (към Селим). Слушам (на телефона). Какво? За теб е. Дилек.
С: Ало. Кого търсите? Вие, коя сте? Върви по дяволите. Луда ли си, каква си?
М: Ти си луд.
С: Пак ли?
М: Твоите момичета вече на моя телефон ли те търсят?
С: Какви момичета? Не зная нищо за нея.
М: Като тази новина, че нейното име не е Дилек?
С: Не зная.
М: Коя е тогава? Откъде ми е научила тел. номер?
С: Откъде да зная? (Ердоан хвърля телефона на Селим в морето) Не разбираш ли? Не съм такъв. Просто ми завиждат. Искат да ни скарат.
М: Отново (пак звъни)!
С: Остави. Не отговаряй. Смени този номер. Идиоти. Харесва им да те дразнят. Спомняш ли си, как се беше заблудила през април? Никога не съм ти изневерявал. Хайде Мелтем, стига! Да забравим за това.

В дома на Яшаранови:
Перихан: Значи официално ще се оженят?
Минюр: Да!
Перихан: Сега вече са чисти... (с ирония) Оправдани! Един за друг са (Ф и К). Можем вече да се отпуснем. Ще се опитам тези два дена да не мисля за това. Но никога няма да забравя! Никога!
Майката на Вурал: Минюр! Истина ли е?
Майката на Ердоан: Истина, истина. Керим ще се ожени за момичето.
Майката на Вурал: О, Слава Богу!
Шемси: Нямахме друг изход. Добре, че Керим се е съгласил.
Минюр: Всичко има своята цена, г-н Шемси. С пари всичко може да се купи.
Перихан: Това безобразие не може да се понася.
Майката на Вурал: По думите на снахата на момичето - то само се е съгласило. Те не били много хубави хора.
Перихан: От това по-леко ли ти става?
Рифат: Ще кажа новината на децата (взема телефона, за да им звъни).
Ришат: Чакай, чакай. Нека да се помъчат. Идиоти, глупаци, животни.
Майката на Вурал: Минюр, разкажи подробно.
Шемси: Кога ще сключат брак? Това не е толкова лесно.
Минюр: Да. Ще се опитаме да го уредим още утре, ако не стане, тогава по-нататък.
Рифат: Искаш да кажеш, че може утре да не се получи?
Минюр:  Батко Рифат, правя всичко по силите си, но бюрокрацията е голяма. Помолих за помощ приятелите си от Истанбул. Вече работят по случая. Утре сутринта Керим, момичето и нейните близки ще напуснат селото. Сватбата ще бъде на друго място. Ще останем там и през нощта.
Ришат: Трябва да намерим жених  на това момиче(да я омъжим час по-скоро).
Шемси: Правилно.
Ришат: Кажи на Керим да е точен.
Майката на Вурал: О, Господи!
Ришат: (към Минюр) Намери този Мустафа. Разбери с какво се занимава. Следи го! Събери за него цялата информация.
Минюр: Не се притеснявай, зетко.

В дома на Фатмагюл:

Рахми: Къде ще бъде утре Мурат? Да го вземем ли с нас?
Мукадес: Не, скъпи. Ще остане с Емин.
Мурат: Аз също искам да дойда.
Р: Нека да дойде. Мурат иска да дойде.
М: Що за сватба ще е това, Рахми? Господи, прости! Къде е това?
Р: Какво търсиш? Какво?
М: Свидетелството за раждане на Фатмагюл.
Р: Тук е, тук. Сега ще го донеса.
М: Намерих го, намерих го.
Р: Фатмагюл (Рахми вижда хапчетата в шепата на Ф)!
Р: Какво правиш? Какво правиш? Какво правиш? Какво правиш? Какво?
М: Какво става?
Фл: Батко, моля те остави ме да умра.
Р: Ти си си изгубила ума! Умът си си изгубила!
Ф: Няма сили да живея повече.
Р: Искаш да ме изоставиш ли, Фатмагюл? Ще ме изоставиш ли? Аз ще си тръгна с теб. Ти и аз заедно ще напуснем този свят. Заедно! Ти си ми едничка, единствената ми сестричка! Скъпа, скъпа, как ще живея без теб? Няма да мога! Само теб имам. Кой може да те замени? Кой? След смъртта на родителите ни само ти ми остана. Не е важно, кой, какво говори, не е важно, какво се е случило.  Ти си моята чиста сестра. Неопетнена. Ти си моят живот, Фатмагюл.
М: Хайде, не разстройвай батко си (към Ф). Да тръгваме, да оставим баща ти (към Мурат).

В дома на Мерием:

Вурал: (на телефона): Ало. Керим?
Керим: Слушам.
В: Говорих с майка си. За това, което научих-благодаря. Благодаря.

В колата:

Минюр: (говори по телефона) Този брак, трябва да бъде сключен още днес. Зная, но не успях вчера да свърша това. Да. Имаме свидетелство за раждане и паспорт. Добре, всичко носим със себе си. Слушай,не е толкова сложно, казах ти че документите са готови. Това е въпрос на живот и смърт. Напрегни се, но направи всичко възможно сватбата да се състои днес. Да, много е важно. Животът на дете е в опасност (Керим се подсмихва). Благодаря. Сега пътуваме и когато пристигнем всичко трябва да е готово. Трябва да ръзбереш, колко важно е това. Благодаря. Добре, ще се видим. Хайде, действай. Стана!
(към Керим) Ще подпишете. Трябва свидетелство за раждане и регистрация в компютъра. И без това в най-лошия случай ще останем там до през нощта. Но ако приключим още днес, това ще е много добре. Трябват им ваши снимки - 7 броя.
(пак звъни тел.) Слушам. Да. Стана ли? Добре. Изпрати ми. Добре. Благодаря. Благодаря. Добре. Добре. О`К. О`К. На теб също.
(към Керим) Изпратили са ви заявленията в отдела по Гражданско състояние на лицата. Ах, значи можем да приключим още днес.

Пред дома на Мерием:
@: Добро утро, акушерке.
Мерием: Добро утро.
@: Притесняваме се за теб.
М: Не зная, какво се случи.
@: Много се говори за това. Разправят, че Керим е направил нещо на това момиче. Прибраха го и в полицията.
@: Нали не е направил нищо?
@: Ще помогнеш ли на Керим? Той е добро момче, не може да направи такова нещо.
М: Много се радвам, че вярвате в него. Извинете, но аз нищо не зная. В момента не мога да приемам гости.
@: Поръчали са ти нищо да не казваш ли?
@: Потърси ни, ако имаш нужда от нещо.
М: Благодаря. Благодаря. (гледа портрета) Ах, майко.. Ах! Какво се случи...

В колата:
Минюр: (на тел.) Да, зетко.
Ришат: Къде сте?
М: Пристигнахте ли в града?
Р: Сега излизаме. Отиваме на летището.
М: Много добре.
Р: Как са нещата? Ще стане ли днес?
М: Документите са готови. Вече работят. Всичко върви отлично.
Р: Аха. Надявам се да няма проблеми.
М: Няма да има. Не се притеснявай. Работя над това. Има и хора, които помагат.
Р: Ела веднага след това. Дръж под контрол ситуацията. Когато приключиш с всичко, убеди се дали всичко е както трябва.  И след това идвай веднага.
М: Добре, но няма да успея да дойда в Анкара.
Р: Мислиш ли, че аз ще тръгна за Анкара, докато това не се реши?
М: Добре, зетко. А! Погрижи ли се за останалото? Парите готови ли са?
Р: Рифат отиде в банката. Ще имаш парите.
М: Трябва да му кажа, че съм обещал да платя цялата сума.
Р: Разбрах. Добре, обади се като приключи всичко.
М: Добре, не се притеснявай. Пожелавам ви приятен полет.
(към Керим) Ще отидеш в банката, а нас ще ни оставиш във фотостудиото. Излез!
Рахми: Защо спряхме?
Мукадес: Защото и те спряха.
Минюр: Трябва да направим снимки.
Мукадес: Добре. Да отиваме, Рахми.
Р: Добре, добре, добре, добре.
Мукадес: Излзай, скъпа. Хайде. Излизай, излизай.

В дома на Мустафа:
@: Момичето искало да се омъжи за него. Всички в селото говорят само за това.
@: Тя всички измами.
@: Казвам това, което чух. Никой нищо не е знаел. Но сега говорят, че много му личало на Керим. Говори се, че бил влюбен в нея. Сега цялото село говори за това.
Бащата: Хванали ли младежа?
@: Да. Фатмагюл не искала да подава жалба срещу него. Сега са тръгнали. Ще се женят в друг град.
@: Не вярвай на слухове.
@: Муртардар няма да заблудят. Ремси всичко видял, там бил. Адвокатът на Яшаранови - Минюр се занимава с това. Много бързали. Бързали да сключат брак. (Мустафа чува разговора)
Майката: Мустафа!
Бащата: Синко! Мустафа, отвори, Мустафа! Сине! Отвори вратата! Мустафа, Мустафа! Отвори вратата, сине!

В града:
Минюр: Снимките с бърза поръчка ще са готови ли след 20 минути?
Фотограф: Разбира се.
Минюр: Има време да пием чай.
Фотограф: (към Керим) Наведете малко главата. Още мъничко. Снимам.
Минюр: Фатмагюл!
Мукадес: Дай да ти пооправя косата.
Фатмагюл: Не е необходимо.
Фотограф: Малко.... (докосва я, за да я намести за снимка).
Фатмагюл: Не ме докосвай! Не ме доближавайте!
Фотограф: Добре, няма. Приготви се.

В  дома на Мустафа:
Майката: Мустафа, сине! В името на Господ, не вярвай на  това, което казват.
Бащата: Мустафа, спри. Сине, спри. Мустафа, остави това. Да става, каквото ще. Сине!
Майката: Моля те, направи нещо. Спри, Мустафа. Господи, пази го, ну му позволявай да направи непоправимото.

В дома на Мерием:

Мерием: (гледа снимки) Как се обърка всичко...Не зная... Къде сбърках... През всичките тези години двамата делихме самотата.  Не съм те познавала.  Не съм  познавала истинското ти лице.Защо Господ ме прокле?
(по телефона) Слушам.
Галип Уста: Здравей. Как си?
М: Как да съм?
ГУ: Къде е Керим? Не мога да се свържа с него? Вкъщи ли е?
М: Не. Случило ли се е нещо?
ГУ: Нещо твърде бързо са решили се оженят. Трябва да ги спрем.
М: Днес сутринта отдоха в  друг града да сключат брак.
ГУ: Вече?
М: Минюр го взе. Взе го и го отведе, както агне на заколение.
ГУ: Защо плачеш?
М: А, какво да правя?
ГУ:Ходих при журналиста Ахмет. Разказах му за това, което мисля. Знаеш, какво е отношението му към Яшаранови?
М: Не зная, скъпи.
ГУ: Поговорих с него. Разказах ме, че са стоварили вината върху нашето момче, за да спасят своите деца. Обеща да проучи.
М: И, какво от това Галип Уста? Това ще намали ли страданието ни? Ще си останем глупаци. Сега цялата отговорност остана у нас. Всичко става по волята на Господ. Станалото - станало... Вече нищо не може да се промени...

На брега:
Минюр: Сандвичи, искате ли?
Мукадес: Не, благодаря.
Минюр: Рахми?
Р: Не, не съм гладен.
Минюр: Добре. Ние с вас ще се видим в Истамбул. Трябва да заминете за Истамбул.
Мукадес: А с мандрата, какво ще стане?
Минюр: Няма да е сложно да я продадете или заложите. Трябва бързо да заминете.
Мукадес: Нямаме друг избор.
Рахми: (към Ф) Хайде пий чая, че ще изстине. Заради мен.  Нищо не си яла, пий поне чай. Моля те. (Ф разлива чая) Изгори ли се, Фатмагюл?
Керим: Изгори ли се?
Мукадес: Чаят беше вече студен. Ще помоля за още един. Искаш ли чай?
Рахми: Не, не, тя не иска. Н иска чай.
Мукадес: Сега си намокри полата. В такъв вид ли ще отиде да сключвате брак?
Минюр: Нямаме време. (звъни тел.) Нонини. Ало. Всичко ли е готово?  Как ще пропуснем  реда си!? Добре. В колко? Добре, добре. О`К. Добре. До скоро. Да тръгваме.
Мукадес: В отдела по Гражданско състояние на лицата ли отиваме?
Минюр: Не. Първо ще вземем снимките. След това отиваме в отдела по ГСЛ да чакаме за подписване. Хайде да тръгваме, тръгвайте.

Полицията спира Мустафа:
Мустафа: Какво става? Какво съм направил?
Полицай: Излезте (задържат го).
М: (към баща си) Защо татко. Защо?
Бащата: Принуден съм, Мустафа.
М: Ти баща ли си ми или не? Издал си ме.
П: Вървете спокойно.
М: Кажи им да ме пуснат.
Бащата: Приберете го. Нека началникът да поговори с него. Послушай ги, сине.
М: Защо ми се месиш? Трябва да отида и да се разправя с тях.
Бащата: Истината ще излезе на яве. Няма значение, кой, какво говори. Няма да позволя да изгниеш в затвора.
М: Мислиш, че можеш да ме спреш. Няма пречка за мен. Рано или късно ще ги намеря.
П: Сядай в колата.
Бащата: Благодаря.
@: Няма проблем.

На яхтата:
Селим: Ердоан! Ердоан! Ставай, малоумнико! Стани, говори! Защо го направи?
Ердоан: Какво искаш? Бавно, бавно.
С: Защо не й каза, че съм зает? Защо ми препрати тази глупачка?
Е: Какво, Мелтем да не реши, че си нужен и на други?
С: Умът си ли загуби? Откъде е намерила номера на Мелтем?
Е: Откачам! Достатъчно, уморих се да се занимавам с твоите работи. Да се оправям с телефонните ти разговори, да ти оправям нещата. Сам се оправяй с делата си. Откакто се появи Мелтем, прехвърли всичките си проблеми на мен. Достатъчно. Оправяй се вече сам. Разбра ли ме? Разбра ли ме? Остави ме на мира! Ще спя! Спя!
С: Това от стреса ли е? Днес всичко ще приключи. Керим е подписал документите. Те ще се оженят, а ние ще си отдъхнем свободно. Не знаеше ли? Керим се жени за момичето. Говорих с тях. Керим се е съгласил. Всичко приключи. Отървахме се от нея. Всичките.

В отдела за ГСЛ:
Минюр: Защо чакаме толкова много?
@: Едва-едва минах.
М: Добре, давай. Почакай навън (към този, който носи парите). Г-жо Мукадес, това е вашето. Държим на думата си. Всичко е наред, не се притеснявай.
Мукадес: Ако не са достатъчно, ще ги върна. Ние направихме жертва, заради вас.
Минюр: (към Керим) Това е твое. Вземи! (Ф вижда, когато взема плика)
Рахми: Фатмагюл, какво ти има? Какво ти има? Отивай в тоалетната. Отивай.
Мукадес: Какво става с нея?
Рахми: Стомахът я заболя.
Мукадес: От стреса е.
Керим: Няма да го взема (връща плика, но Ф не вижда това).
Минюр: Наистина ли?
Керим: Да, не се безпокойте за това. Пари не са ми нужни.
Минюр: Тези пари са ниска цена за твоята храброст. Добре, тогава нека да останат в колата. После ще ги вземеш.
Рахми: Фатмагюл, аз съм тук. Чакам те. Добре, чакам те.

В участъка:
Полицай: Не разбрано ли го обясних? Знаеш ли за последствията? Какво ще стане, ако всеки сам започне да раздава правосъдие? Тяхна работа е вече. Тя не подаде жалба. Ясно ли ти е какво означава това? Дойде доклад от болницата. Видяхме го. Там няма никакви доказателства. Фатмагюл.... Момичето, уплашено, измамило е  всички.
Мустафа: Тя винаги ме е лъгала...
П: Зная, че ти е трудно да приемеш това. Но трябва да разбереш. Какво да правя сега? Дори не се опитвай със сила да си върнеш честта. Не се опитвай да отмъщаваш и убиваш, когото и да е. Ще се отзовеш в затвора. Ще лежиш между 4 стени. И ще носиш тежестта за чуждите животи. Ще разрушиш живота на всички. Синко, никой не може да върне нещата, както са били по-рано. Преди всичко помисли за себе си. Разбери, твърде късно е. Помисли за майка си, за баща си. Кой ще се грижи за тях? Синът е длъжен да се грижи за родителите си. Започни нов живот. Забрави, какво се е случило.

В отдела за ГСЛ:
Длъжностното лице: Благодаря ви, затова че сте решили да встъпите в граждански брак.  Днес е най-хубавото и незабравимо събитие във вашия живот. Сега в присъствието на свидетелите съм длъжен да ви попитам:
Затварям този дом и в бяла одежда с червен пояс,  на ръце ще въведа  прекрасната невеста в новия й дом.
Фатма Кетенджи, доброволно и без принуда ли сте съгласна да станете жена на Керим Илгаза? Г-це Фатмагюл?
Фатмагюл: Да!

Последна редакция: пт, 29 апр 2011, 21:54 от vesela :)

# 646
  • Мнения: 12
Разчитам на руския,и след като има и обяснение,не ми
остава друго-ще се връщам назад в темите Grinning Grinning


          Искаш ли да ти пратя обяснение  как  да гледаш от 10 - 20 серия с английски субтитри , които стават на български...Това са моментите на Керим и Фатмегюл , гледат се за четири часа...!? newsm78

# 647
  • Мнения: 12


         vesela Simple Smile , удари ни в земята мила , само ме успокой , че си го учила много или ти е матерен език , защото започвам да се комплексирам...!? Hug Hug newsm51 newsm51
 
         

# 648
  • Мнения: 12


          Марианка , целия четвърти го имаш , сега трябва да се пробваш ...!?

           Мисля , че ще е добре на две части , нали и епизода е на две..!? Peace

# 649
# 650
  • София
  • Мнения: 11
привет на всички!  bouquet поклон пред труда на създалите темата bowuu
и аз съм една от фенките на сериала...живея в истанбул и от време на време имам шанса да се засека с някои от героите..последно Мустафа беше засечен от моя милост преди две седмици в Старбъкс-Нишантъшъ..По-хубав е в действителност  Crazy
исках само на барзо да ви поздравя с прекрасното изпълнение на Беррен снощи с една от прекрасна песен от егейска Турция   bouquet  bouquet днес цял ден я слушам и не мога да спра  Blush



Добре дошла miramila

Да разбираме ли, че с турския си на ти?

Извинявай за директният въпрос, но ние много се надяваме да имаме в темата хора, които могът да помагат с превод.

# 651
  • Мнения: 115
Партито на КРИстин
Кристин - Добри дошъл! Здравей, Фатмагюл.
Фатмагюл - Добре заварила.
Кр - Много си красива.
Ф - Благодаря.
Кристин - Керим, ела на барбекюто.
Керим - Опитва се да ме върже да се грижа за барбекюто. Нека се запознаем първо. Здравейте, аз съм Керим, а това е Фатмагюл.
Мъж1 - Фатмагюл, ела седни тук.
Мъж2 - Керим, ти седни тук до жена си.
Мъж3 - Батко Керим, да ти налея ракия?
К - Добре.
Мъж3 - А за теб, како /към Фатмето/?
Ф - Не аз не пия. Благодаря.
Жена - И аз не пия, но как да не отидем с другите на такива вечери.
Мъж1 - Няма ми доверие за барбекюто. Само повтаря - Само Керим ще се справи.
Жена - Браво на нея./за Кристин/ Не бяхме виждали жест като този от другите работодатели.
Мъж - Неможехме да общуваме добре в началото, но тя познава работата много добре
Мъж - Хайде да ядем.
Кристин - Свършихме много добра работа заедно. По време на моя престои в страната този екип да се стикова и аз ви благодаря на всеки един от вас.

Керим - Забавляваш ли се? Искаш ли още нещо за ядене?
Мъж - Керим, не съм ти чул гласа още. Нито твоя Фатмагюл.
Ф - Ние си слушаме просто.
Жена - Не изсвири нищо от нейния роден край за да може тя да се присъедини.
Жена - Тя е от западния край на Турция. Не знаеш ли нещо от там?
Музикант - Разбира се, че знам. Но искам вие двамата да пеете заедно.
Ф - О, немога...
Жена - Ти започни, пък ще видим.
Ф - Това е любимата песен на татко.
К - Знаеш ли я?
Ф - Той я пееше постоянно.


Сцената с Мелтем -
М - Тук съм, защото ти вярвам. Ти още в началото ми показа голяма смелост като ми каза исината. Но аз нямах смелостта да ти повярвам, да видя истината. Но сега виждам всичко. И искам да знам всичко.
Ф - По-добре е да не знаеш. Според мен е по-добре ако си отидеш и забравиш.
М - Къде изгуби Селим пръстена си? Той е изгубил това в онази нощ, нали?
Ф - Не съм го виждала този пръстен преди. Снаха ми го намери на другия ден на мястото.


# 652
  • Мнения: 115
Показанията на Вурал -
Прокурор - След като потвърдихме самоличността ви, можем да продължим с показанията. Давайте, кажете ми какво се случи, г-н Вурал?
В - Няма за какво да разправям. Всичко се случи с Керим. Той каза, че обича това момиче. Показамия на годежа на Селим. Тя също беше там. Аз си тръгнах рано онази нощ. На сутринта Ердуан ми се обади. Каза, че Керим е дошъл. Състоянието му било много лошо. Каза, че Керим плачел.
 
Шимпси - Вурал каза всичко..........че всичко, което е казал Керим е лъжа.
Поздравления Решат, пак спаси сина си на косъм.

# 653
  • Мнения: 2
         vesela Simple Smile , удари ни в земята мила , само ме успокой , че си го учила много или ти е матерен език , защото започвам да се комплексирам...!? Hug Hug newsm51 newsm51

Нели, учила съм го в училище и като студентка съм работила с руски туристи, но съвсем не мисля, че е добър. Дано само няма големи разминавания с оригиналните диалози, защото на епизода с руски субтитри пишеше, че е преведен от английски и може да се е получило нещо като манджа с грозде.

Кои епизоди останаха за превод? Видях, че има и двете части на 12-ако не е преведен мога да го започна.

# 654
  • Враца
  • Мнения: 791
Показанията на Вурал -
Прокурор - След като потвърдихме самоличността ви, можем да продължим с показанията. Давайте, кажете ми какво се случи, г-н Вурал?
В - Няма за какво да разправям. Всичко се случи с Керим. Той каза, че обича това момиче. Показамия на годежа на Селим. Тя също беше там. Аз си тръгнах рано онази нощ. На сутринта Ердуан ми се обади. Каза, че Керим е дошъл. Състоянието му било много лошо. Каза, че Керим плачел.
 
Шимпси - Вурал каза всичко..........че всичко, което е казал Керим е лъжа.
Поздравления Решат, пак спаси сина си на косъм.

Гери благодаря и на теб и на всички които превеждат   bouquet . А Вурал е нищожествооо  #2gunfire #2gunfire

# 655
  • Мнения: 12
         vesela Simple Smile , удари ни в земята мила , само ме успокой , че си го учила много или ти е матерен език , защото започвам да се комплексирам...!? Hug Hug newsm51 newsm51

Нели, учила съм го в училище и като студентка съм работила с руски туристи, но съвсем не мисля, че е добър. Дано само няма големи разминавания с оригиналните диалози, защото на епизода с руски субтитри пишеше, че е преведен от английски и може да се е получило нещо като манджа с грозде.

Кои епизоди останаха за превод? Видях, че има и двете части на 12-ако не е преведен мога да го започна.


          Иринка ми писа , че ще го почне 12 , ако искаш почни 11 епизод...!? Hug Hug Hug


          Не мога да повярвам какъв екип се заформихме.., много Ви се радвам !?   bouquet  bouquet  bouquet newsm51 newsm51 newsm51  love001  love001  love001

# 656
  • Мнения: 12



          Герка ,  ти си златото ми , нали знаеш !? Hug newsm51  love001  love001  love001

# 657
  • Мнения: 12


             Тя, че е манджа , манджа си е момичета , но поне добиваме представа за какво става в диалозите , защото с картинки само е още по-трудно...!? Joy Joy Joy

# 658
  • Мнения: 2
Разбрано - подхващам 11 епизод Peace
Благодаря на Гери за преводите Flowers Bouquet Flowers Bouquet Flowers Bouquet

# 659
  • Мнения: 115
Резюме на 33 серия -
Вечерята, приготвено от Кристин ще бъде и за двамата повратна и начална точка за тяхното бъдеще. Но за съжаление, тази щастлива нощ ще бъде провалена от Кристин и нейните действия. Мелтем вече е мишена за Решат затова, че е дала пръстена на Фатмагюл. Решат крои плана си за отмъщение и Мелтем е в него /иска да и отмъсти/. Яшяран се опитват да вземат нещата под свой контрол до датата в съда, като продължават да събират свидетели срещу Фатмагюл и да се опитват да обърнат нещата в тяхна полза. Няколкото дни прекарани от Асу с Фатмагюл,  преди да знае коя е ще дадат голяма възможност на Яшаран за успех.
Живота в затвора става все по-тежък и труден. Ердуан и Серим започват да губят търпение. Ердуан става все по-бесен и се обсебва от идеята за отмъщение на Фатмагюл и Керим.
Клюките, които обикалят квартала от къща на къща, започват да засягат всички в къщата, дори Мерием, която открива, че немже да продава вече отварите и кремовете си, хората отказват да ги купуват. Осъзнавайки, че спестяванията им бързо намаляват, Мерием решава да започне собствен бизнес и прави щанд в магазина.
Керим споделя въодушевлението на Фатмагюл относно наближаващите изпити. Керим закарва Фатмагюл до изпита. В същия момент Сали отива на щанда на Мерием в магазина и се натъква на Рахми, който е там да и помага. Мурат обеснавя кой е Сали. Рахми и той се скарват. Минюр вижда това скарване и започва да прави планове как да използва Сали, за да накара Мукадес да излъже в показанията си.
Керим приготва голяма изненада за Фатмагюл, по случей приключването на изпитите, но истинската изненада е писмо от Австралия.

Общи условия

Активация на акаунт