Често срещани правописни грешки

  • 585 884
  • 14 978
  •   1
Отговори
# 14 505
  • Мнения: 2 400
Официалният речник е един за цяла България. Още повече, че тук не става дума за диалектни думи.
Не е като при царевицата, която в едни региони е мамул, а в други мисир или кукуруз.

Чушка не е пиперка, чушка е видът плод, който образува съответното растение.

# 14 506
  • Мнения: 7 455
arabiannights, напипа взривоопасна тема, и друг път сме спорили за чушките Wink Който е свикнал с пиперка, няма как да приеме чушката. Аз съм от отбор "чушка", даже прабаба ми така казваше. Според мен е регионално.

# 14 507
  • Мнения: 136
Регионално е и според мен и пиша без лоши чувства, просто според мен диалектите са едно, книжовният език е друго. Нямам против например някой да казва на магданоза мерудия, на картофите барабои (и много други също толкова интересни думи!), на целината кервиз и т.н., въпросът е, че има все пак някакви книжовни норми, които не е добре да се опорочават. Пиперка реално е по-логичното и на английски например също е pepper, както сигурно и на други езици (визирам производното, не строго самата дума), но какво да направим, че се е утвърдило като чушка 😅

Няма да ме притесни в ежедневен разговор някой да каже “довечера ще правя пълнени пиперки”, “отивам до пазара за 1 кило барабои” или “ще нарежа мерудия в салатата”, просто определени източници изискват книжовен език. Оставям настрана, че думата вече явно е книжовна, защото някой си е решил така.

# 14 508
  • София
  • Мнения: 2 473
За ботаниката не знам, но в разните книги, и то не само готварски, открай време си е чушка. Пиперът е подправка. Пиперката пък изобщо не я бях чувала допреди, примерно, петнайсетина години. Нахлуването на пипера и пиперката вместо добрата стара чушка е ново явление в писмената реч, а че регионално някъде си го наричат така открай време е друг въпрос.

# 14 509
  • Мнения: 7 455
Така се променят нормите, да. Преди много години бях възмутена от рекламите на кауфланд да си "закупим" от тяхното кисело мляко, сега като чета из интернет, този израз си е станал нормален.

# 14 510
  • Мнения: 4 080
"Закупувам" за мен е за голяма покупка.
За сирене - не.

# 14 511
  • София
  • Мнения: 7 351
И на мен много ми бърка в очите като каже някой, че си е "закупил" примерно прах за пране. Тежест ли смятат, че придават, не знам.

За чушките и пиперките няма да се произнасям, че тази тема е минно поле. Grinning

# 14 512
  • софия
  • Мнения: 31 931
Цитат
Според професор Ана Кочева от Института по български език към БАН, двете думи са по-скоро синоними, а книжовното название е "чушка".  
"Ако отворим речника ще видим, че думата "чушка" е многозначна. Първото значение е плодът на растението "пипер". Там обаче има и запетайка, след която пише "пиперка". Т.е пиперката и чушката са синоними. Българската езикова диалектна територия се дели на "пиперка" и "чушка", каза професор Кочева. Тя допълни, че има опасност ако жител на Източна България попадне някъде на Запад и каже "пипер", да помислят, че говори за подправката.
...
И макар че биологията се произнася в полза на пиперката, в заключение ще кажем, че вместо да се караме и спорим по темата "пиперка" или "чушка", просто можем да се радваме на разнообразните български диалекти, които са част от нашето езиково богатство.
https://bnrnews.bg/varna/post/120812/piperka-sreshtu-chushka-nua … e-na-vechnia-spor

# 14 513
  • Мнения: 53 415
Всички книжовни думи идват от някакъв диалект. Просто белобрадите професори в БАН решават кой диалект ще бъде узаконен като официален и кой ще остане с етикета "диалект". При чушка и пиперка и двете са признати за книжовни. Толкова.
За протокола, като софиянка съм "чушкаджийка" Simple Smile

# 14 514
  • София
  • Мнения: 7 768
То е така. Има се предвид заглавие без "цяло изречение", без глагол или предлог. Т.е. "Хубавият син Дунав" (ако имаше такова заглавие), но "На хубавия син Дунав".

Изключение са прякорите, за които по принцип се приема за основен краткият член. Да се чудиш защо. Сещам се за чуденето дали е правилно "Хари Потър и нечистокръвният принц", или "Хари Потър и Нечистокръвния принц" - зависи дали е прякор.
Винаги съм се чудила защо е Майстора и Маргарита, а не Майсторът и Маргарита. Явно по тази логика?

# 14 515
  • Пловдив
  • Мнения: 20 814
Явно да. Я такова не четем, но в статията за романа в руската Уикипедия "Мастер" е с главна буква навсякъде, вкл. не в началото на изречение, така че явно е прякор.

# 14 516
  • София
  • Мнения: 2 473
Майстора е прякор, да. Аз не помня в книгата споменаваше ли се дори истинското име на героя. Същото с "Красавицата и Звяра" и много други.

# 14 517
  • Варна
  • Мнения: 2 469
Точно, прякор е, пардон, ник-нейм Simple Smile . Както при Вл.Димитров-Майстора.

# 14 518
  • Мнения: 1 978
Край чушките и пиперките (аз съм от отбор "чушки"), се сетих как ММ едно време ми обясняваше за домашните птици по техния край: патката е гъска, а юрдечката е патица Joy

# 14 519
  • София
  • Мнения: 2 473
...се сетих как ММ едно време ми обясняваше за домашните птици по техния край: патката е гъска, а юрдечката е патица Joy

Като дядото, дето учел внучето на буквите - А като ягне; В като бунелка (вилица) и т.н.

Общи условия

Активация на акаунт