Често срещани правописни грешки

  • 546 542
  • 14 262
  •   1
Отговори
# 13 830
  • Мнения: 2 248
Не ми правят впечатление правописни грешки, аз самата се хващам, че допускам такива. По-скоро ми става неприятно, когато някой пише без препинателни знаци, защото ме напряга, докато схвана смисъла. Другото, което ме дразни повече, е използването на думи, чието значение очевидно е неясно на автора. Иначе аз си признавам, най-трудно ми е да се ориентирам с пълния и краткия член.. все се замислям как е правилно.

Скрит текст:
@проксима, след "иначе" нужна ли е запетая, разглежда ли се като вметната част?!?

Да, лексикалните грешки също са често срещани, особено при употребата на чуждици.

Много честа грешка е използването на експертиза вместо експертност, толеранс вместо толерантност.

Не може да си пренася значението на английската дума директно върху българската. Имаше май наскоро пример с pathetic.

Друга грешка в този контекст, която вече съм споменавала по-назад в темата, е думата репатриране. Означава връщане обратно в родината, а не преместване/извозване.

Последна редакция: чт, 21 авг 2025, 23:36 от SamoDiva

# 13 831
  • Мнения: 4 896
Не ми правят впечатление правописни грешки, аз самата се хващам, че допускам такива. По-скоро ми става неприятно, когато някой пише без препинателни знаци, защото ме напряга, докато схвана смисъла. Другото, което ме дразни повече, е използването на думи, чието значение очевидно е неясно на автора. Иначе аз си признавам, най-трудно ми е да се ориентирам с пълния и краткия член.. все се замислям как е правилно.

Да, лексикалните грешки също са често срещани, особено при употребата на чуждици.

Много честа грешка е използването на експертиза вместо експертност, толеранс вместо толерантност.

Не може да си пренася значението на английската дума директно върху българската. Имаше май наскоро пример с pathetic.

Друга грешка в този контекст, която май вече съм споменавала по-назад в темата, е думата рапатриране. Означава връщане обратно в родината, а не преместване/извозване.
рЕпатриране.

# 13 832
  • Мнения: 2 248
Репатриране, да - благодаря.
Чукнала съм грешно.

# 13 833
  • Варна
  • Мнения: 2 161
  От съседна тема ,,Т. нар. "арапски" цифри са всъщност индийски. Арапите нищо ..."

# 13 834
  • Мнения: 28 805
Предложете някой сайт, който коригира онлайн правописни грешки и пунктуация?

Не разчитай много на такива. Вършат работа за технически грешки главно – пропуснати, разместени или удвоени букви и др. подобни. Но за правопис и пунктуация – не могат да се справят добре. Няма машинен редактор, който може да направи разлика между „в къщи“ и „вкъщи“, „здравей, те...“ и „здравейте“ и др., защото и двете форми са верни, просто се използват в различни случаи, които се различават по смисъл. А редакторът не може да схване смисъла, той сравнява само отделните думи с базата си данни.
Затова и масово пишат „здравей те“, защото редакторът така им го предлага. За него и „здравей“, и „те“ са вярно изписани. Интервалът между тях за него е без значение. Simple Smile

# 13 835
  • Пловдив
  • Мнения: 19 704
Кунтури. Малко като "кундури".

# 13 836
  • Мнения: 14 429
Винаги съм се чудила защо народът масово започна да пише "здравей те", а то какво било. Първата ми работа с новите телефони е да изключа всякакви редактори.

# 13 837
  • София
  • Мнения: 2 367
На мен редакторът на телефона (Самсунг) ми го предлага правилно - като напиша "Здравей", предложенията са Здравей, Здравейте и Здраве. За да предложи грешното Здравей те, трябва да се сложи интервал след Здравей, което вече предполага незнание на думата. По-скоро проблемът с редактора в случая е, че не поправя грешката, а не че предлага грешно изписване.

# 13 838
  • някъде по морето
  • Мнения: 916

# 13 839
  • Пловдив
  • Мнения: 19 704
За "здравейте" не съм обърнала внимание, но подобни форми на други глаголи моят телефон ги разделя, без хич да пита.

# 13 840
  • Мнения: 31 853
Моят редактор не разделя "здравейте". Но пък предлага доста смешни думи като замяна на някои други думи.😂
"Поминалата година", "потрушиха", "красиви фей", "зъбъвление".

# 13 841
  • Мнения: 14 429
Не е точно правописна грешка, но да питам тук.
Пътуваме из България и виждам табела "Река Стара река/River Stara river".
Не трябва ли да е "Old river", или " Stara reka" е по-правилно?

# 13 842
  • Варна
  • Мнения: 2 161
 Тъй като Стара река е същ. собств./име , би трябало в превод да е Stara reka.

# 13 843
  • Мнения: 12 528
Ето така се прави:

# 13 844
  • някъде по морето
  • Мнения: 916
равноувесен човек

Общи условия

Активация на акаунт