Новости около турските филми, сериали и актьори - ТЕМА 4

  • 159 183
  • 755
  •   1
Отговори
# 660
  • Мнения: 8 066
На жител на Плевен плевнели ли му казваме по бг или плевнелия? 😄

И марашлъ може да е на турски, ама на бг може да е всякак.
На мене марашлия също ми звучи разбираемо за нас.
Ама що да не е и марашленец, подобно на старозагорец.

Просто разсъждавам, не натрапвам мнение.
На всеки както му е удобно, даже последните ни два поста (моя и на дизилер) май са напълно излишни и не са по въпроса на mari. 😀
На човек от Плевен ние в Северна БГ му казваме плевенчанин, както и от Перник - перничанин. В същото време от Сливен е сливналия, от Русе - русенец. Може и да има някое граматическо правило. В турския език май опциите са по-малко.
Как се нарича обаче човек от Истамбул, от Измир, от Измит, от Мардин?

# 661
  • Мнения: 21 492

На човек от Плевен ние в Северна БГ му казваме плевенчанин

Аз не говоря за "ние", говоря за това как е на турски език. Добавя се в края на града -lı, - li, -lu, lü
İstanbullu, İzmirli, İzmitli, Mardinli и т.н.

Темата дойде от Maraşlı ... гражданин на Kahramanmaraş

# 662
  • Мнения: 8 066

На човек от Плевен ние в Северна БГ му казваме плевенчанин

Аз не говоря за "ние", говоря за това как е на турски език. Добавя се в края на града -lı, - li, -lu, lü
İstanbullu, İzmirli, İzmitli, Mardinli и т.н.

Темата дойде от Maraşlı ... гражданин на Kahramanmaraş
Знам какво обясни в първия си пост и съм много благодарна както за него, така и за сегашния ти отговор.
Скрит текст:
По-скоро репликата ми е насочена към Пепел от рози, която се чудеше на между плевнелия и плевнели.
Като цяло в дух на толерантност може да приемем, че дискусията е за по-точния или по-творчески превод на заглавията на филмите от турски на български език.
Марашлъ е точен превод /дори не е и превод, а изписване/ името на сериала на български. Но пък няма никаква информативна стойност за тези от нас, които изобщо не знаят турски език.
В този ред на мисли и Марашлия е объркващо, поне за мен. Звучи ми като кадемлия, карезчия - побългарени думи със собствено значение.
Най-точен би бил превод на заглавието "Марашлъ" - "Човекът от Мараш/Кахраманмараш". Но си става дългичко.
В това отношение най-фрапиращ ми е случая със сериала "Doğduğun Ev Kaderindir". Преведено на български, за да е точно, става направо мини-есе  - "Домът, в който си роден е твоята съдба".
Като цяло съм благодарна на всички дами в тази и другите теми за турско кино, които споделят знанията си за турски език, култура, обичаи с тези от нас, които не са запознати.

# 663
  • Мнения: 21 492
Преди десетина години когато даваха Adanalı по atv,  тук го качвахме по сайтовете под името "Мъжът от Адана" Wink

Между другото днес Нова ТВ даде първия епизод на сериала "Мерием", някой пада ли си по този сериал?

# 664
  • Мнения: 8 129
Постът ми беше с друга насоченост, но  да - получи се добра дискусия. 😀
Поназнайвам турска граматика и конкретно образуването на тези наименования, но и аз мисля, че Мъжът от еди къде си е по- благозвучно.
Така ми звучи като марсианец. 😀 😄

Мерием смътно си спомням, че не ми хареса, заради главната актриса май.
В колко часа го дават по Нова?

# 665
  • Мнения: 21 492
В 12.30, първият епизод вече мина. Върни назад, ако си с интерактивна тв или пробвай през Нова плей.  Нов дубльор на Фуркан Андъч, което е супер тъпо. По БТВ дават друг сериал с него, там е озвучен от Виктор Танев, а по Нова е озвучен от Димитър Иванчев.  В нормалните държави тези неща се стиковат и актьорите се озвучават от едни и същи

# 666
  • Мнения: 127
Здравейте!
Бих искала да се присъединя към групата.

# 667
  • Мнения: 229
За тези, които гледат Терапист, кой според вас е убил жената на психиатъра ?

# 668
  • Мнения: 2 903
Здравейте момичета,със закъснение гледах комедийния сериал "Любов в спешното",по AXN и ми хареса играта и на двамата!Но Серхат съм го гледала още в Север-Юг,а много ми се иска да видя друг образ изграден от
Duygu Yetiş!Има ли филм с нейно участие с български субтитри?Благодаря предварително за помощта!Пазете се и бъдете здрави!

# 669
  • Мнения: 3 179
Здравейте! Моля, за линк към филма Emanet. Разбрах, че се превeжда, но не мога да го намеря.

Случайно да знаете има ли отделна тема за сериала "Emanet"?
От понеделник до петък в 19 часа започва проредната серия.
Може да го гледате на турски език, а на другия ден е преведен на руски.
https://turkru.tv/doverennoe-58-seriya.html   

http://turkish-tv-series.ru/turkey-serials/18510-111-iwr-hg-dove … ke/111-seria.html

https://turkserial.org/doverennoye-serial1/page,88,1911-doverenoye-vse9.html

https://1plus1tv.org/turkey-serials/526-doverennoe.html

# 670
  • Мнения: 4
Здравейте,има ли превод/суб/ на Mucize 2
https://ok.ru/video/2594514078324

# 671
  • Мнения: 29 336
vige12, руски превод няма. На български в пост 96,

https://www.bg-mamma.com/?topic=798797.90

но при мен се отвори само линк за суб.

# 672
  • Мнения: 4
vige12, руски превод няма. На български в пост 96,

https://www.bg-mamma.com/?topic=798797.90

но при мен се отвори само линк за суб.

Благодаря, но търся 2-част на филма Чудо

# 673
  • Мнения: 29 336
На Чудо 2 няма.

# 674
  • Мнения: 5 627
Здравей те преди време попитах дали има епизодите на сериала Наследство-Emanet и вие ми дадохте линк за което ви благодаря. Но сега ви питам а в сайта тук имали отделна папка на самия сериал. В който може да коментираме епизодите , да споделяме снимки и т.н?

Общи условия

Активация на акаунт