Q&A
Обобщени въпроси и отговори от темата *
Как да вмъкна изображение в мнение?
Как мога да поддържам дневник за книгите, които съм прочел?
Кои са някои препоръчани книги?
* Предложените въпроси и отговори се генерират машинно от автоматизиран езиков модел на база потребителските мнения в темата. Генерираното съдържание може да е непълно, неактуално, подвеждащо или неподходящо. Вашите оценки спомагат за подобряване на модела и неговото усъвършенстване.
-
Как да вмъкна изображение в мнение?
За да вмъкнете изображение в мнение, трябва да поставите адреса на изображението между отварящия и затварящия таг за изображение, т.е. между [img] и [/img], поставени в скоби. Можете да намалите размера на изображението, като използвате img height=250 или img height=300, последвано от адреса на изображението и накрая /img, всички те поставени в скоби.
-
Как мога да поддържам дневник за книгите, които съм прочел?
-
Кои са някои препоръчани книги?
-
Какви са мненията за различни автори и техните книги?
-
Какви са впечатленията от определени книги?
Най-после завърших обработката на "Дори каубойките плачат" на Том Робинс. Сканирах двете части (романът по принцип е един, но нашите издатели през 90-те явно са решили да изкарат някой лев допълнително, издавайки го на две части), минах ги през OCR, изчистих грешките при разпознаване на текста и го форматирах като обща книга. След което ми се наложи да направя четири последователни прочита с редактиране. Причината за което е, че преводът е направен съвместно от Силвия Вълкова и небезизвестната Светлана Комогорова - Комата. За последната и друг път съм споделял не особено ласкавото си мнение - алкохолизирана грешка на природата, съсипала с напъните си за оригиналничене превода на не едно произведение. Все пак, в интерес на истината, трябва да и се признае, че поне в ранните си години, когато пораженията върху мозъка и от системната злоупотреба с алкохол не са били толкова тежки и е работила под строг редакторски контрол, тя има и някои не лоши преводи - например "Автентичната котка" на Тери Пратчет. Освен това редно е да отбележа, че "Каубойките..." е едно от най-трудните за превод произведения с безкрайните си словесни игри и алюзии, чието осмисляне изисква сериозни познания в областта на философията, психологията, социологията, както и богата обща култура. И така - след четири прочита и трицифрен брой коригирани безсмислици и отстранени епистоларни екскременти, можете да изтеглите книгата в .FB2.ZIP формат от

