Лотария "Зелена карта" 2022

  • 85 474
  • 1 233
  •   1
Отговори
# 1 005
  • Down south
  • Мнения: 9 343
Какъв е този аджастмънт? Свързано ли е със лотарията?
Да. Хора, които са изтеглени от ДВ, но живят тук с друг статут. Ще минават процедурата тук и е по-различно.

# 1 006
  • Мнения: 27 985
А, ясно.
На мен и така ми е сложно, представям си ако трябваше и още процедури да минаваме.

# 1 007
  • USA
  • Мнения: 1 928
Медицинското си е стандартно , избираш си клника в САЩ от списъка, близък до където се намираш, те ти правят всичко.
Когато подаваш за по тази линия за промяна на статуса, трябва да присъстваш физически в САЩ и нямаш право да напускаш границите поне докато не излезе адванспарола иначе се анулира виско. Медицинско се вади накрая, преди интервю ако има, валидно е много малко време.

# 1 008
  • Мнения: 3 400
Медицинското може да се изпрати и заедно с I-485. Има специален формуляр, ето го. Прави се тук, на място, в одобрена клиника от списъка. Аз не превеждах нищо от българските си медицински документи, моят личен лекар тук ми направи кръвни изследвания за имунитет (titer), вместо да превеждам имунизационен паспорт (какъвто изобщо и нямах), единствената имунизация, която трябваше да направя беше тетанус. Останалото е преглед и рентген, които се правят в одобрена клиника, и може да се мине и без никакви документи от България. Освен може би в случай на някакви хронични заболявания, които са били диагностицирани или проследявани там.

Свидетелството си за раждане го имах преведено вече, но моят съпруг, който също не е раждан тук, си преведе неговото сам, написа отдолу, че гарантира верността на превода, и завери гаранцията пред нотариус. Никой не му го върна и не му поиска професионален превод (няма изискване преводът да е професионален в документацията).

# 1 009
  • Мнения: 166
Здравейте отново! Относно акта за раждане - имам превод от професионален преводач от 2017 г. Имам и извлечение от акт за раждане, издаден от общината, пак от 2017 г. Мисля, че се води междуезично извлечение на акт за раждане. Представяла съм го в друга страна от ЕС и свърши работа. Трябва ли за САЩ акта за раждане да е легализиран? Ако не, трябва ли да го заверя при нотариус? Благодаря  отново!

# 1 010
  • USA
  • Мнения: 1 928
Аз вадих дубликат от общината, искат дубликат , занесох го в агенция за превод и легализация..на мен такъв ми искаха в САЩ. Легализацията е един квадратен печат/апостил.
Нотариус НЕ.

На каква база е аджъсмън сатуса, петицията, в офицялния сайт има необходими изисквания и документи, който трябва да представите според случая.

# 1 011
  • Мнения: 3 400
Актът за раждане няма нужда да е легализиран. Ако е копие, няма изискване да е нотариално заверено. Ето текста, от тук:

A copy of your birth certificate. If it is unavailable or does not exist, submit other acceptable evidence of birth such as church, school, or medical records, and proof of unavailability or nonexistence.

If you submit any documents (copies or original documents, if requested) in a foreign language, you must include a full English translation along with a certification from the translator verifying that the translation is complete and accurate, and that they are competent to translate from the foreign language to English.


Няма изискване за легализация. Няма изискване за професионален превод.

# 1 012
  • Мнения: 86
Здравейте,все още никой ли няма получен NL1 ?

# 1 013
  • София
  • Мнения: 3 324
Това за оригинали и дупликати го мярнахме и ние в интернет.
Смятам да преведем оригиналите на ЕN, идеята е обаче каквото си превел, това да си носиш на интервюто. Ако си правил превод на оригинал, носиш оригинала ако ди превел дубликат - съответно носиш дубликат.

# 1 014
  • USA
  • Мнения: 1 928
English translation along with a certification from the translator verifying that the translation is complete and accurate,

това не е ли сертифициран преводач? 2020г ми искаха превод+легализация за промяна на статуса, а 2018 за ССН номера също искаха превод +легализация на акт за раждане...може би зависи от щат до щат.
МОже би е най-добре да попита адвоката, който му/и движи нещата.

# 1 015
  • Мнения: 3 400
English translation along with a certification from the translator verifying that the translation is complete and accurate,

това не е ли сертифициран преводач?

В САЩ няма сертифицирани преводачи. Не и в смисъла, който влагаме в това понятие в България. Всеки може да сертифицира превод. Въпросната "сертификация" е буквално свободен текст от преводача, в който пише "Аз, еди-кой си, сертифицирам, че този превод от български на английски е пълен и точен, и че аз мога да превеждам от български на английски". Това нещо се подписва, като подписът е добре да се сложи пред нотариус, който да завери автентичността му (на подписа, не на превода).

Аз аджъствах 2008ма година. Както вече писах, мъжът ми сам си преведе свидетелството за раждане тогава, написа и подписа горния текст, и това пратихме като превод на неговото свидетелство за раждане. Нямаше въпроси, нямаше искания за друг превод. Текстът на изискванията е същият в момента, така че и в момента не се изисква легализация. (Друг е въпросът, че аз лично държа на официални преводи и никога не бих пратила такава импровизация на собствен документ, но говорим за изисквания, не за лични нагласи). За ССН номер пък никога не са ми искали българско свидетелство за раждане. Не може да зависи от щата, ССН е федерална институция.

П.С. Проверих за ССН, да не би нещо да се е променило - акт за раждане се иска, за да се потвърди възраст (отново няма изискване да бъде легализиран), като вместо него може да се представи друг документ, показващ възрастта/датата на раждане, например паспорт. Моя навремето го правих с български паспорт и документите от университета за легален статут.

Последна редакция: вт, 13 юли 2021, 22:27 от ianajar

# 1 016
  • USA
  • Мнения: 1 928
М0же и да си права, аз казавам на мен какво ми искаха, но е възможно да са ми го  поискали като доказателство за легитимност, нали искат по 2-аз имах само адресна регистрация т.е договор за наем, паспорт БГ с визата вътре, не бях извадила още кредитна/дебитна карта, нито американската шофьорска книжка.

След издаването на шофьорската книжка вече никъде не са ми го искали, но предполагам защото вече си в системата./освен миналата година при промяна на статуса/.

Щом не искат легализация съжалявам, че съм подвела питащия, но ако има възможност не пречи да я направи.

# 1 017
  • Мнения: 3 400
не бях извадила още кредитна/дебитна карта, нито американската шофьорска книжка.

След издаването на шофьорската книжка вече никъде не са ми го искали,

Най-вероятно е точно това. След като получиш местен документ за самоличност, вече никъде никой не те пита къде си роден Simple Smile Иначе аз също съм за максимално запасяване с подписи и печати, когато има възможност и човек си е още в България. Но от САЩ е сложно да се правят дистанционно тези неща.

# 1 018
  • Мнения: 27 985
Аз понеже още съм в БГ да си кажа.Превод с апостил ще имаме на актовете за раждане.Превод и легализация на брачното свидетелство и дипломите. Имунизационен статус на детето.
Друго за превод и с печат не се сещам.

# 1 019
  • Мнения: 3 400
Лъки, по желание можете да преведете и дипломите за средно образование. Ако някой реши да кандидатства за бакалавърска степен, може да ги поискат (а може и не, според зависи къде се кандидатства).

Общи условия

Активация на акаунт