Има ли смисъл да уча лингвистика?

  • 4 550
  • 59
  •   1
Отговори
  • Мнения: 258
Мислех си да уча лингвистика (руски и английски) в ШУ. Има ли реализация за хора  с такава специалност?  Искам да се преместя в чужбина след това.

В случай, че тези езици не са търсени може ли да предложите по- търсени езици?

Последна редакция: ср, 13 яну 2021, 15:34 от sonja12

# 1
  • Мнения: 1 414
А какво мислиш да работиш в чужбина? И къде точно обмисляш да идеш? Това ще ти отговори на въпроса с езиците.
Езиците са си богатство и е хубаво да се учат, за мен комбинацията + още един език ще ти от полза.

# 2
  • Мнения: 258
А какво мислиш да работиш в чужбина? И къде точно обмисляш да идеш? Това ще ти отговори на въпроса с езиците.
Езиците са си богатство и е хубаво да се учат, за мен комбинацията + още един език ще ти от полза.

Америка и Австралия са приоритет. Обмисляла съм и Филипините, но не съм сигурна.  Искам да се занимавам с преводаческа дейност.

# 3
  • Мнения: 1 414
За Щатите и Австралия обмисли още един език.
Преди години работех с една филипинка - местна баровка- индустриално бяха доста назад от нас, но може да са дръпнали последните 15г. , звучи интересно като място за реализация, но според мен преди да кроиш планове за  там първо иди и виж дали ще ти допадне.

# 4
  • Мнения: 2 268
За там много трудно да идеш с такава професия, тя не е от търсените за емиграция. За емиграция се търсят специалности, от които имат нужда от кадри, например софтуерно инженерство.

# 5
  • София
  • Мнения: 7 990
В Австралия или Америка едва ли ще впечатлиш някого с английски точно, независимо от нивото на владеене, а за руски си има рускоговорящи.

# 6
  • Варна
  • Мнения: 4 108
С какъв език ще кандидатстваш?

# 7
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
С кой език ще кандидатстваш (тоест кой език знаеш на по-добро ниво от двата)?

Според мен тази комбинация е добра, но в рамките на нашата страна, както и на останалите балкански и славянски страни. Както писаха и преди мен - едва ли ще успееш да впечатлиш някого с родния му език в Австралия или в Америка.

Друг вариант е да завършиш тази специалност, да заминеш за чужбина, след което там впоследствие да запишеш нещо друго или поне някакви курсове, даващи ти определена квалификация на местна почва.

Също така бих те посъветвала да помислиш в кой университет да кандидатстваш - за ШУ отзивите далеч не са едни от най-блестящите. Точно за лингвистиката мисля, че от университетите в страната, предлагащи лингвистика, ВТУ е фаворит. В момента при тях тече и акция за ранно запазване на места в определени специалности "Рано Рани" - има места за лингвистика с различни първи и втори езици, че има и добавка към тях - я бизнес комуникации, я международни отношения, я туризъм.

Хубаво е, че имаш желание да се занимаваш с езици, те отварят път към света, но сами по себе си не са / няма как да бъдат достатъчни, когато става въпрос за бъдеща реализация в чужбина. Там се очаква от кадрите да имат и друго образование, умения, интереси по простата причина, че търсещите работа в тези страни (континенти всъщност, хаха) са хора от целия свят.

Успех ти пожелавам! Heart

# 8
  • Варна
  • Мнения: 4 108
Завършила съм езикова гимназия с френски. Моя съученичка записа лингвистика във ВТУ френски и испански.
Поработи в преводаческа агенция, после започна да работи сама, но се съсредоточи върху медицински и правни преводи. След няколко години и опит в подготовката на документи за емигриране, заминаха за Монреал. Учи и там, сега работи на административна позиция в Съдебна палата, там роди децата си.
На 40 г.сме в момента, горното се случва за около 15 години време до момента.
Пример давам за развой с такава специалност, макар и с други езици.

# 9
  • Мнения: 258
С кой език ще кандидатстваш (тоест кой език знаеш на по-добро ниво от двата)?

Според мен тази комбинация е добра, но в рамките на нашата страна, както и на останалите балкански и славянски страни. Както писаха и преди мен - едва ли ще успееш да впечатлиш някого с родния му език в Австралия или в Америка.

Друг вариант е да завършиш тази специалност, да заминеш за чужбина, след което там впоследствие да запишеш нещо друго или поне някакви курсове, даващи ти определена квалификация на местна почва.

Също така бих те посъветвала да помислиш в кой университет да кандидатстваш - за ШУ отзивите далеч не са едни от най-блестящите. Точно за лингвистиката мисля, че от университетите в страната, предлагащи лингвистика, ВТУ е фаворит. В момента при тях тече и акция за ранно запазване на места в определени специалности "Рано Рани" - има места за лингвистика с различни първи и втори езици, че има и добавка към тях - я бизнес комуникации, я международни отношения, я туризъм.

Хубаво е, че имаш желание да се занимаваш с езици, те отварят път към света, но сами по себе си не са / няма как да бъдат достатъчни, когато става въпрос за бъдеща реализация в чужбина. Там се очаква от кадрите да имат и друго образование, умения, интереси по простата причина, че търсещите работа в тези страни (континенти всъщност, хаха) са хора от целия свят.

Успех ти пожелавам! Heart

Забравих да спомена, че съм приета във ВТУ също. Всички специалности с български.
Иначе мислих да кандидатствам с английски.

Последна редакция: ср, 13 яну 2021, 19:57 от sonja12

# 10
  • София
  • Мнения: 38 484
Явно имаш някакво ниво на английски. Един съвет от специалист с английска лингвистика - избери нещо друго. Два по-редки езика. Абе който и да е, ама да не е английски.

# 11
  • София
  • Мнения: 2 566
Много пъти съм го писала във форума - английският е абсолютно задължителен навсякъде, ниво поне B2. След това вече още 1-2, ако може и по-редки. И само с езици не става, ще ти трябват и други умения.

# 12
  • Мнения: 258
Явно имаш някакво ниво на английски. Един съвет от специалист с английска лингвистика - избери нещо друго. Два по-редки езика. Абе който и да е, ама да не е английски.

Пак ще разгледам специалностите.  Иначе лингвистика е по-добре от филология нали?

Последна редакция: ср, 13 яну 2021, 21:39 от sonja12

# 13
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
Лингвистиката е по-практична специалност - учат се два езика (понякога и три) и се придобиват различни умения относно прилагането на езика. Излизаш и с педагогически, и с преводачески профил. Повечето от завършилите, доколкото знам, се ориентират към преводачеството, но разбира се, че има и много учители, които са завършили приложна лингвистика.

Филологията е специалност с културна насоченост - освен изучаването на дадения език, учиш и историята, бита и културата на дадената страна, получава се широка обща култура. Но излизаш специалист по един език в повечето филологии. Разбира се, че има и такива, при които се изучават няколко езици (Скандинавистика, Славянска филология и пр., но са малко). Аз лично уча филология в университета, но на родния ми език (Българска филология). Ако трябваше да избирам между филология и приложна лингвистика, щях да се замисля, честно. И двете имат своите позитиви, преплитат в себе си еднаквост, но и различие. От теб зависи да избереш това, което повече ще ти приляга според теб самата.

# 14
  • Мнения: 258
Лингвистиката е по-практична специалност - учат се два езика (понякога и три) и се придобиват различни умения относно прилагането на езика. Излизаш и с педагогически, и с преводачески профил. Повечето от завършилите, доколкото знам, се ориентират към преводачеството, но разбира се, че има и много учители, които са завършили приложна лингвистика.

Филологията е специалност с културна насоченост - освен изучаването на дадения език, учиш и историята, бита и културата на дадената страна, получава се широка обща култура. Но излизаш специалист по един език в повечето филологии. Разбира се, че има и такива, при които се изучават няколко езици (Скандинавистика, Славянска филология и пр., но са малко). Аз лично уча филология в университета, но на родния ми език (Българска филология). Ако трябваше да избирам между филология и приложна лингвистика, щях да се замисля, честно. И двете имат своите позитиви, преплитат в себе си еднаквост, но и различие. От теб зависи да избереш това, което повече ще ти приляга според теб самата.

За сега сякаш лингвистика, но пък леко си притеснявам , защото ще трябва да съчетавам и с работа, а ако са два или три езика ще е по-трудно (предполагам).
Стана ми любопитно къде се изучават три езика?
Ти във ВТУ ли учиш?

# 15
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
Уча в СУ - при нас въобще няма специалност от типа "Лингвистика", а само филологии, но пък за сметка на това доста разнообразни, каквито в другите университети не се срещат като самостоятелни специалности.

За три езика - в специалностите "Балканистика", "Скандинавистика", "Славянска филология" и други се изучават различни езици през целия период на следването. Отделно мисля, че във ВТУ освен двата основни езика, които ще избереш да изучаваш в твоята специалност, можеш да избереш и трети като факултативен, но така или иначе да се отчете, че си го изучавала и да ти се води един вид бонус. Имам приятелка, която се записа точно лингвистика във ВТУ - по време на КСК звъня неведнъж на телефоните им, хората бяха доста отзивчиви, така че можеш и ти да звъннеш и да получиш най-адекватна информация от "Учебен отдел". Simple Smile

# 16
  • Мнения: 258
Уча в СУ - при нас въобще няма специалност от типа "Лингвистика", а само филологии, но пък за сметка на това доста разнообразни, каквито в другите университети не се срещат като самостоятелни специалности.

За три езика - в специалностите "Балканистика", "Скандинавистика", "Славянска филология" и други се изучават различни езици през целия период на следването. Отделно мисля, че във ВТУ освен двата основни езика, които ще избереш да изучаваш в твоята специалност, можеш да избереш и трети като факултативен, но така или иначе да се отчете, че си го изучавала и да ти се води един вид бонус. Имам приятелка, която се записа точно лингвистика във ВТУ - по време на КСК звъня неведнъж на телефоните им, хората бяха доста отзивчиви, така че можеш и ти да звъннеш и да получиш най-адекватна информация от "Учебен отдел". Simple Smile

И аз имам една позната, която записа славянска  филология, но сякаш не е доволна. Иначе идеята е добра, аз им бях писала преди време на официалната страница във фейсбук.

# 17
  • Мнения: 144
Уча в СУ - при нас въобще няма специалност от типа "Лингвистика", а само филологии, но пък за сметка на това доста разнообразни, каквито в другите университети не се срещат като самостоятелни специалности.

За три езика - в специалностите "Балканистика", "Скандинавистика", "Славянска филология" и други се изучават различни езици през целия период на следването. Отделно мисля, че във ВТУ освен двата основни езика, които ще избереш да изучаваш в твоята специалност, можеш да избереш и трети като факултативен, но така или иначе да се отчете, че си го изучавала и да ти се води един вид бонус. Имам приятелка, която се записа точно лингвистика във ВТУ - по време на КСК звъня неведнъж на телефоните им, хората бяха доста отзивчиви, така че можеш и ти да звъннеш и да получиш най-адекватна информация от "Учебен отдел". Simple Smile
В СУ след английска филология можеш ли да станеш учител? Изучавате ли педагогика? Има ли магистратура лингвистика? И какъв беше приемния изпит? Благодаря!

# 18
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
Не изучавам "Английска филология", но ще споделя това, което знам. Да, може да се стане учител - едната квалификация, която специалността дава, е "учител по английски език и литература". Щом се дава учителска правоспособност, значи се изучава и педагогика, вероятно има и хоспитиране (педагогически практики по училищата). За магистратурите трябва да се провери, защото всяка година има някакви промени. Приемни изпити тази година нямаше, влизаше се с оценки от ДЗИ и международно признати езикови сертификати по съответните езици.

# 19
  • Мнения: 473
Безспорно езиците отварят много врати, но английският вече се изисква на почти всяко работно място и е по-скоро задължителен, отколкото търсен. Според мен ще бъде по-добре да наблегнеш на други езици (френски, испански, немски, китайски, японски и т.н.). Моя приятелка изучи китайски и е много търсена. 

# 20
  • Мнения: 258
Безспорно езиците отварят много врати, но английският вече се изисква на почти всяко работно място и е по-скоро задължителен, отколкото търсен. Според мен ще бъде по-добре да наблегнеш на други езици (френски, испански, немски, китайски, японски и т.н.). Моя приятелка изучи китайски и е много търсена. 

В чужбина ли? Иначе пак ще плегледам специалностите.

# 21
  • София
  • Мнения: 38 484
Турски и руски хич не са за пренебрегване.
Скандинавски също има перспектива.

# 22
  • Мнения: 258
Турски и руски хич не са за пренебрегване.
Скандинавски също има перспектива.

В тази специалност, която споменах има руски, но може би другите са прави,че английския всеки го знае.
Сега като се замислих пък защо му е рускоговорящ или английскоговорящ в САЩ. 🥴🧐

# 23
  • София
  • Мнения: 7 990
Рускоговорящи има много в Щатите. Ако там трябва преводач от руски, винаги могат да си намерят я руснак, я рускоговорящ.
Иначе аз използвам руски и английски, полезни са, но като работни езици за друга професия, не съм преводач.
Китайският е рядък, труден и с много диалекти. Преди 2 години се наложи да търсим служебно преводач от английски на китайски, голям зор видяхме. В  България, за чужбина не знам как е търсенето.

# 24
  • Мнения: 485
Това, че някой знае даден език, не го прави добър преводач. Повечето хора не владеят дори майчиния си език добре. Това е все едно да си мислиш, че като можеш да работиш с Word, Excel и PowerPoint, значи ставаш и за програмист, или че понеже поназнайваш биология, можеш да даваш медицински съвети. Да си преводач е професия, за която се учи, както за учител, лекар или адвокат. Далеч не всеки руско или англоговорящ може да превежда художествена литература, да прави медицински, юридически или икономически преводи. Устният превод пък е едно от най-сложните неща, там има много тънкости, то не е като да преведеш на баба си новините или да помогнеш на бай Гошо да си купи дюнер в Лондон.
Според мен английски и руски е една добра комбинация, руският е доста търсен на Запад и далеч не са толкова много владеещите го (добре).

# 25
  • Мнения: 473
Безспорно езиците отварят много врати, но английският вече се изисква на почти всяко работно място и е по-скоро задължителен, отколкото търсен. Според мен ще бъде по-добре да наблегнеш на други езици (френски, испански, немски, китайски, японски и т.н.). Моя приятелка изучи китайски и е много търсена. 

В чужбина ли? Иначе пак ще плегледам специалностите.

В Софийския завърши, имаше шанса да отиде за година в Шанхай и сега работи на няколко места от вкъщи.

# 26
  • Мнения: 8 802
Според мен нямаш нужда от специалност "Лингвистика". Завърши "Филология". Лингвистика си учи за себе си, щом ти е приятно.
За чужбина, по-добре е език+икономика, език+ инж. специалност, език+ИТ, език +още два езика

# 27
  • Мнения: 4 761
Авторке, като професионален преводач бих те посъветвала да обърнеш внимание и на различните ИТ приложения, които се използват в областта на превода - софтуери като Традос Студио например, софтуери за различни видове машинен превод, бази данни, които да захранват машинния превод, и прочие. През последните 20 години, през които работя като преводач, професията много се измени - изключително много се разчита на computer-assisted translation, което обаче съвсем не означава, че човешката намеса ще бъде излишна. Просто тя ще бъде съсредоточена в развитието на технологиите в полза на превода. Аз съм завършила филология преди 20 години и навремето такива неща не се учиха. Но ако сега някъде се предлагат като дисциплини, обърни внимание на тях - там е бъдещето. Вярвай ми.

За преводач в чужбина:

Европейската комисия има най-голямата преводаческа служба в света. Тя предлага и стажове за преводачи. Другите институции на ЕС също имат преводачески служби. ООН също има преводаческа служба. Повечето големи фирми също, предполагам. Преди години присъствах на представяне на преводаческата служба на Фолксваген. Изключително интересно беше. Много от горепосочените разчитат и на преводачи на свободна практика.

Последна редакция: чт, 14 яну 2021, 16:43 от Nedinka

# 28
  • Мнения: 258
Авторке, като професионален преводач бих те посъветвала да обърнеш внимание и на различните ИТ приложения, които се използват в областта на превода - софтуери като Традос Студио например, софтуери за различни видове машинен превод, бази данни, които да захранват машинния превод, и прочие. През последните 20 години, през които работя като преводач, професията много се измени - изключително много се разчита на computer-assisted translation, което обаче съвсем не означава, че човешката намеса ще бъде излишна. Просто тя ще бъде съсредоточена в развитието на технологиите в полза на превода. Аз съм завършила филология преди 20 години и навремето такива неща не се учиха. Но ако сега някъде се предлагат като дисциплини, обърни внимание на тях - там е бъдещето. Вярвай ми.

За преводач в чужбина:

Европейската комисия има най-голямата преводаческа служба в света. Тя предлага и стажове за преводачи. Другите институции на ЕС също имат преводачески служби. ООН също има преводаческа служба. Повечето големи фирми също, предполагам. Преди години присъствах на представяне на преводаческата служба на Фолксваген. Изключително интересно беше. Много от горепосочените разчитат и на преводачи на свободна практика.

Мислите ли, че руски и английски е подходяща?

# 29
  • Мнения: 2 268
За преводаческата служба на ЕС съм склонна да вярвам, че взимат само с връзки. Аз съм кандидатствала неведнъж и никога не съм била одобрена, а отговарям на всичките изисквания, че и отгоре със сертификати, опит, образование, доброволчество. И даже трябваше да пише точките, които имам, а в писмото просто пишеше, че не съм одобрена без никакво обяснение, нито точките, които не са ми достигнали.

# 30
  • Мнения: 4 761
За преводаческата служба на ЕС съм склонна да вярвам, че взимат само с връзки. Аз съм кандидатствала неведнъж и никога не съм била одобрена, а отговарям на всичките изисквания, че и отгоре със сертификати, опит, образование, доброволчество. И даже трябваше да пише точките, които имам, а в писмото просто пишеше, че не съм одобрена без никакво обяснение, нито точките, които не са ми достигнали.

За връзки не съм чувала, чувала съм за конкурси и възможности за стаж.

Посочих го като възможност за работа като преводач извън България, защото авторката има такива желания.

# 31
  • Мнения: 2 268
Възможности на хартия - просто опитът ми е такъв, че специално в преводаческата на ЕС това са ми впечатленията. А и стажът е някакви 3 месеца, не е кой знае какво.

# 32
  • София
  • Мнения: 38 484
Моите впечатления са, че в България е наводнено с преводачи от английски. Бачкат медицински преводи на 5 лв страницата чисто.

# 33
  • София
  • Мнения: 2 566
Така е, аз съм с английски и друг по- рядък в няколко агенции и никога не ме търсят за английския, там е голяма конкуренция. За 3 години и отгоре не са ме потърсили за английски, работят си с техни преводачи години наред, което е напълно нормално.

# 34
  • София
  • Мнения: 38 484
И аз съм се опитвала да пробия в преводите - нъц. Интервю, пробен превод и до там.

# 35
  • Мнения: 258
Така е, аз съм с английски и друг по- рядък в няколко агенции и никога не ме търсят за английския, там е голяма конкуренция. За 3 години и отгоре не са ме потърсили за английски, работят си с техни преводачи години наред, което е напълно нормално.

Кой по-рядък език?

# 36
  • Мнения: 144
Турски и руски хич не са за пренебрегване.
Скандинавски също има перспектива.

Е аз имам турски от Анкарския Университет и до сега един път не съм си ползвала дипломата по предназначение. Сигурно е малшанс някакъв при мен. Simple Smile

# 37
  • София
  • Мнения: 38 484
Аз пък имам 2 приятелки, които го ползват - едната превежда, другата е в хелп център.
Аз много искам да си ползвам испанския, обаче в кол центровете ми искат говорим като нейтив, а аз съм отвикнала отдавна.

# 38
  • Мнения: 258
Не съм решила още кои езици, но знам , че има възможност да се мине на индивидуален план и да се слеят две години за една. Освен това искам и да работя.

Мислите ли , че това ще е добра идея за такава езикова специалност.

# 39
  • София
  • Мнения: 38 484
Първите години езиците се учат доста интензивно.

# 40
  • Мнения: 258
Първите години езиците се учат доста интензивно.

Значи няма да е много добра идея...

# 41
  • Мнения: 24 467
Ако ще сливаш години - сливай последните. Аз така направих преди доста време. Първите са важни, ориентировъчни.
За мен от английска филология или лингвистика няма особен смисъл. Ако държиш на езици - лингвистика в Търново с поне два, но различни от английския. Ако държиш на него, можеш да си го оформиш без да губиш време в университет.
Ако сега кандидатствах, щях да се насоча към конкретна практическа специалност.

Последна редакция: нд, 17 яну 2021, 14:49 от Judy

# 42
  • София
  • Мнения: 38 484
Аз също бих се насочила към някаква работа, която може да се върши и онлайн - дизайн, уеб дизайн, счетоводство, копирайтър.

# 43
  • Мнения: 258
Ако ще сливаш години - сливай последните. Аз така направих преди доста време. Първите са важни, ориентировъчни.
За мен от английска филология или лингвистика няма особен смисъл. Ако държиш на езици - лингвистика в Търново с поне два, но различни от английския. Ако държиш на него, можеш да си го оформиш без да губиш време в университет.
Ако сега кандидатствах, щях да се насоча към конкретна практическа специалност.

Няма как език различен от английския. Видях, че във ВТУ има лингвистика, но там ще има проблем.  Полагат се изпити по първия чужд език, а аз съм учила само английски.  Тоест, няма как да държа изпит по френски или испански.

# 44
  • София
  • Мнения: 38 484
А, да! И аз навремето като влязох с английски, държах изпит английски.

# 45
  • Мнения: 24 467
Не си ли учила втори чужд език до сега?
То вероятно си, но с тия 2 часа седмично, както е на последък - едва ли ти стигат за изпит, за съжаление...
Гамата иначе е доста богата:
https://www.uni-vt.bg/bul/pages/?zid=3&page=2664

# 46
  • Мнения: 258
Иначе има Романтика и Русистика, но не знам. Иначе има време.

# 47
  • София
  • Мнения: 62 595
Авторката на темата май не може да разбере, че не става така "предложете ми други, по-вървежни езици". Аз да предложа арабистика или китаистика, ама тя като грам не знае арабски или китайски как ще кандидатства? Изборът на образование не е като да влезеш в хипермаркет и да си посочваш разни неща. Учи се това, което най-много му приляга на човека и каквото той иска, а не каквото е най-вървежно.

# 48
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
Русистиката е руски език и култура - тоест научаваш само руски език, а доколкото разбрах, на теб целта ти е да овладееш напълно поне два езика. Романистиката във ВТУ е съставена от основен език френски + втори романски език (по избор). За тази специалонст можеш да кандидатстваш даже с оценка от ДЗИ по БЕЛ.

# 49
  • Мнения: 258
Русистиката е руски език и култура - тоест научаваш само руски език, а доколкото разбрах, на теб целта ти е да овладееш напълно поне два езика. Романистиката във ВТУ е съставена от основен език френски + втори романски език (по избор). За тази специалонст можеш да кандидатстваш даже с оценка от ДЗИ по БЕЛ.

Видях, че на русестиката пише , че има втори чужд език по избор.  Не знам до кое ниво се учи. Трябва да питам.

# 50
  • София
  • Мнения: 62 595
Ти какво искаш да учиш и с какви езици на какво ниво на владеене си?
Тръгваш да питаш тук хората, а сама не си си написала домашното. В крайна сметка ние не сме ти родители, а странични хора. Ти и родителите ти трябва да прецените какво и как, ако не можеш сама да вземеш решение.

# 51
  • Мнения: 258
Ти какво искаш да учиш и с какви езици на какво ниво на владеене си?
Тръгваш да питаш тук хората, а сама не си си написала домашното. В крайна сметка ние не сме ти родители, а странични хора. Ти и родителите ти трябва да прецените какво и как, ако не можеш сама да вземеш решение.

Не е до вземане на решение. Мисълта ми беше да срещна някой, който учи в същата/подобна специалности и да каже мнение. Родителите ми са много далече от такива хуманитарни специалности. 
Иначе в училище съм учила английски и малко немски.

# 52
  • Мнения: 24 467
Русистиката е руски език и култура - тоест научаваш само руски език, а доколкото разбрах, на теб целта ти е да овладееш напълно поне два езика. Романистиката във ВТУ е съставена от основен език френски + втори романски език (по избор). За тази специалонст можеш да кандидатстваш даже с оценка от ДЗИ по БЕЛ.

Че това е много хубаво - напр. френски с италиански или с по-вървежния - испански. Е, ще се иска бая учене - два съвсем чужди езика, но това е друг въпрос - на възможности и приоритети.
Иначе с един наличен английски е направо чудесно за човек с усет към езиците.

Ти какво искаш да учиш и с какви езици на какво ниво на владеене си?
Тръгваш да питаш тук хората, а сама не си си написала домашното. В крайна сметка ние не сме ти родители, а странични хора. Ти и родителите ти трябва да прецените какво и как, ако не можеш сама да вземеш решение.

Не е до вземане на решение. Мисълта ми беше да срещна някой, който учи в същата/подобна специалности и да каже мнение. Родителите ми са много далече от такива хуманитарни специалности.  
Иначе в училище съм учила английски и малко немски.

Какво да ти каже, за какво да ти даде мнение и за коя специалност последно? За английска филология и лингвистика вече писаха хора.

Последна редакция: пн, 18 яну 2021, 20:43 от Judy

# 53
  • София
  • Мнения: 2 566
За източни езици се кандидатства с изпит по западен чужд език или руски - никой не полага изпити по арабски или китайски, за да учи специалностите. Започва се от нула и затова ако се насочиш към такива по-тежки специалности няма да имаш време да работиш.

# 54
  • Мнения: 24 467
За източни езици се кандидатства с изпит по западен чужд език или руски - никой не полага изпити по арабски или китайски, за да учи специалностите. Започва се от нула и затова ако се насочиш към такива по-тежки специалности няма да имаш време да работиш.
Ето за балообразуване - който се интересува ще го види как е:
https://www.uni-vt.bg/bul/pages/?zid=1&page=16
Ето за китаистиката, конкретно:
https://www.uni-sofia.bg/index.php/bul/priem/priem_za_obrazovate … ologii/kitaistika
"По избор:
І. Изпит с коефициент 3:
1. Английски език
2. Френски език
3. Немски език
4. Испански език
5. Италиански език
6. Руски език"
ІІ. Матура с коефициент 3:
7. Български език и литература + Сертификат HSK"

В СУ, например, японистика, кореистика и  т.н. си се влизаше с друг език, като с английски бяха приели преди две години наша позната точно.

Момичето да седне и да си порови в сайтовете на ВТУ и СУ, да си огледа специалностите, ако държи точно на чуждите езици и да си види тези, които я интересуват, конкретно, как са с балообразуването.

# 55
  • Bulgaria
  • Мнения: 463
Явно авторката сама още не е наясно със себе си и с това какво наистина от сърце желае да кандидатства. Преди тя самата да се изясни, няма как ние да дадем адекватен съвет. Първо, трябва да се реши желаната специалност - дали лингвистика, дали филология. Второ, трябва да избере университет, да прегледа изискванията им за прием. Трето, ако ще се явява на изпити или определена матура, чиято оценка е балообразуваща, трябва да се започне специална подготовка.

Понеже виждам, че авторката е пуснала отделна тема за съвместяване на учене и работа - идеален вариант няма. Единствено в НБУ съм чувала, че има гъвкавост на графиците спрямо потребностите на отделния студент. Може и в други университети да има, не знам. Ако смяташ, че в големия град ще правиш повече разходи, отколкото в малкия, избери някой провинциален университет, който предлага избраните от теб специалности. Лично аз съм студентка в Софийския университет, първа година съм и мога да ти кажа, че за макар и краткия ми престой (преди онлайн обучението) в София, нямах кой знае какви разходи. Общежитието ми струва 30 лв. с включени консумативи, храната зависи от предпочитанията ти - аз се храня малко, не си купувам някакви глезотии от сорта на хайвер и сьомга - не излизат и там много пари. Семестриалната такса за филологиите в СУ възлиза на 300 лв. (за семестър), което не е толкова много. Във ВТУ лингвистиките също струват толкова. Мисълта ми е, че ако не ти е изключително належащо, според мен по-добре прескочи работата поне през първата година, за да се напаснеш с новата среда, с изискванията на преподавателите, с ученето. Работа - от втори курс, че и нагоре (ако не ти е изключително належащо).

# 56
  • София
  • Мнения: 2 566
За източни езици се кандидатства с изпит по западен чужд език или руски - никой не полага изпити по арабски или китайски, за да учи специалностите. Започва се от нула и затова ако се насочиш към такива по-тежки специалности няма да имаш време да работиш.
Ето за балообразуване - който се интересува ще го види как е:
https://www.uni-vt.bg/bul/pages/?zid=1&page=16
Ето за китаистиката, конкретно:
https://www.uni-sofia.bg/index.php/bul/priem/priem_za_obrazovate … ologii/kitaistika
"По избор:
І. Изпит с коефициент 3:
1. Английски език
2. Френски език
3. Немски език
4. Испански език
5. Италиански език
6. Руски език"
ІІ. Матура с коефициент 3:
7. Български език и литература + Сертификат HSK"

В СУ, например, японистика, кореистика и  т.н. си се влизаше с друг език, като с английски бяха приели преди две години наша позната точно.

Момичето да седне и да си порови в сайтовете на ВТУ и СУ, да си огледа специалностите, ако държи точно на чуждите езици и да си види тези, които я интересуват, конкретно, как са с балообразуването.
Да, полезна информация. Аз имах предвид, че никой не очаква от първокурсниците да говорят съответния език. Няма го просто като задължително изискване, както е при англ.филология например. Най-малкото, защото в България в основните училища не преподават японски /китайски / арабски и т.н. на толкова високо ниво.

# 57
  • Мнения: 24 467
Така е. Затова и не кандидатстват с редкия език, а с друг и почват от начало да учат това, което са записали.

Споделям изцяло и съветите на Андрея. Първите година - две е по-добре ако може, да не се работи, а да се залегне над ученето. После ще преценява в крачка дали и какво. Аз сливах двете последни години, и работех, но последните години си е по-лесно. Ориентиран е вече човек.

# 58
  • Мнения: 2 268
Имай предвид, че втория език ще ти е трудно да го учиш от А и Б, особено ако не го практикуваш в свободното си време. За сливане на години и аз исках да слея две за една, но тогава ми отказаха, понеже учебната програма била различна и не можело.

# 59
  • Мнения: 2 980
Какво смяташ да правиш с тези езици в чужбина? Да работиш като преводач? Двата езика не са ти майчини, а преводи с български не се търсят толкова извън страната (за наистина професионални преводи ще трябва двойките да минават през български, не да кръстосваш английски и руски).

Понеже търсиш съвет от хора с опит, ще опиша моя, дано ти е от полза. Моите наблюдения са върху САЩ, в Европа ситуацията е друга (бих казала по-трудна, защото пренасищането е още по-голямо). Владея арабски, руски и английски на ниво над С2. Имам филологическо образование, специалност превод (арабистика) и магистратура по английски от България, магистратура по педагогика от САЩ и докторат от САЩ. Така че имам твоите езици, плюс екзотичен, плюс дипломи.

Първо, езици само в България не се учат. Няма как да постигнеш достатъчно високо ниво, за да бъдеш качествен преводач, ако не си живяла минимум година в страна, където се говори езикът. Най-добре няколко години (от опита си сега бих казала пет-шест е оптимално). Преводът предполага не само познаване на граматиката и умения да търсиш думи в речник, но и културни познания, които от дистанция е невъзможно да се натрупат.

Второ, преводаческата професия, особено в началото докато не създадеш репутация и клиентела, е изключително трудна. Къртовски труд за жълти стотинки. Най-лошото, всъщност, е липсата на работа - с комбинация от английски и арабски в България съм получавала по една-две страници превод на месец, защото колкото по-рядък е един език, толкова по-малка и несистемна е нуждата от преводи с него.

За да бъдеш наистина добър преводач, само владеене на езика не е достатъчно. Трябва да имаш задълбочени познания в минимум една област с широко приложение - търговия, счетоводство, медицина, право, технологии и т.н. Най-добрите и високоплатени преводачи обикновено имат специалност в тясната област, в която превеждат, плюс отличен език.  

Така че моят опит и съвет е - учи нещо друго. Ако наистина искаш да станеш преводач, изучи първо област, която те интересува достатъчно, че да работиш с нея години - не лингвистика, ако няма да се занимаваш с научна работа. Поддържай си езиците междувременно, занимавай се с преводи като аматьор (възможности за доброволчески преводи дал господ - Кан академи, ТЕД, бежански центрове и т.н.) и след завършването, ако все още искаш това да работиш, си търси клиенти като преводач. Ако се получи веднага - чудесно, но ако не се получи - ще имаш нещо сигурно, на което да се опреш. Преводите могат да бъдат отличен допълнителен доход, но ако само на тях разчиташ, трябва да имаш страшен късмет.

Общи условия

Активация на акаунт