В момента чета...70

  • 45 502
  • 748
  •   1
Отговори
# 480
  • София
  • Мнения: 7 843
И аз се разтърсих за този "Пилат", че стана ми интересно с тази "старица". Намерих го на руски и английски, проверих набързо как са превели думата.
В руския превод е просто "старая" и също е буквално във всяко второ изречение.
В английския превод хитро са се измъкнали - почти навсякъде е просто "she", рядко - "old woman".
Слагам книгата в списъка за четене.

# 481
  • Мнения: 2 253
На мен пък преводът на "Пилат" много ми допадна и ми вървеше леко четенето.
За "Американа" да кажа - със смесени чувства съм - интересен роман се е получил, но твърде повърхностен и незадълбочен за сметка на огромен обем. На мен лично на места ми бие на тийн четиво -  в частта, в която авторката описва любовните връзки на героинята си - направо пубертетски сценки и празни диалози.
Опитала се е да разгледа дискриминацията от различни гледни точки и тук се е справила много добре - не само като противопоставяне на черно и бяло, ами и като различни нюанси на черното. Също така и мястото на жената в съвременните общества. Тук признавам, че виждам обективност и няма прекаляване или тенденциозност, не дразни в това отношение с прекалено крайна позиция.
През цялото време имам чувството, че чета преразказ на живота на реални хора с вметнати нейни готови разсъждения и изводи, което не е лошо, но и не оставя никакво поле за осмисляне и лично преживяване. Книгата се чете като списание, а не като роман - достатъчно е очите да минат по страниците, за да се възприеме всяка идея и образ.
Преводът не ми хареса - на много места се повтаря думата "опростенческо", срещам изрази, които ми вадят очите като например "държи се все едно не я бърка, но всъщност много я бърка", но това си го обяснявам с опита да бъде преведен нюанс на нигерийския английски на български, което е нелека задача. За сметка на това не си обяснявам защо животът ще бъде наричан "дълбоко комлициран", а не например сложен. И разни други дреболии, които развалят удоволствието от четенето.
Хубав роман на съвременна тематика, но прехвален. Не е чак такова съкровище, каквото го изкарват по ревюта и обзори, но не е зле да се прочете за обща култура.
Някой ще чете ли "Ние удавниците" от същата поредица "Отвъд"? Гледах я известно време, но не си я купих, а може би е интересна.

Последна редакция: пт, 02 юли 2021, 11:24 от Rayna13

# 482
  • София
  • Мнения: 12 037
Аз ударно снощи довърших "Наемателката" и си промених мнението на 180 градуса!
Хареса ми много. Вероятно предните дни не съм била в настроение за четене, но в крайна сметка оценката ми е повече от положителна Simple Smile

# 483
  • Варна
  • Мнения: 25 865
Ще чакаме следващата с изплезен език, викаш Laughing И аз съм нейде по средата, напоследък нямам време за четене, че гледам да лягам по-рано. Завързана е доста и въпреки гадното престъпление някак не се акцентира толкова върху бруталностите, а върху интелектуалната загадка, което е добре. Ще видим как ще завърши.

# 484
  • София
  • Мнения: 12 037
Ще чакаме следващата с изплезен език, викаш Laughing И аз съм нейде по средата, напоследък нямам време за четене, че гледам да лягам по-рано. Завързана е доста и въпреки гадното престъпление някак не се акцентира толкова върху бруталностите, а върху интелектуалната загадка, което е добре. Ще видим как ще завърши.

Развръзката ми хареса много! Изненадах се как се навързаха нещата! Simple Smile

# 485
  • Мнения: 6 678
Аз пък разгеле добутах до финала на "Сподавен писък". Нещо не ме палят тия англичани и друг път съм го писала. Беше ми интересна в началото и до към средата, хубав е образа на Ким Стоун, но после страшно ми доскуча и уж исках да я избутам по-бързо, а вечно заспивах след 5 страници. Не можах да се сетя кой беше първия, къде е представен, имаше ли го, нямаше ли го ... падна ми като камък от нищото, после пък изсмукано от пръстите ... Абе, 3.5 оценка най-много давам и ще се помоткам за втората.
Започнах една романтика, че идва време за море и не ми се четат трилъри тогава.

# 486
  • София
  • Мнения: 26 364
Аз пък сега си дадох почивка малко и мисля да продължа с трилърите точно на морето. 😂

# 487
  • Mostly in my mind
  • Мнения: 10 118
зарибихте ме с този "Пилат". ще го поръчвам от промоцията на Колибри.

# 488
  • Мнения: 6 962
Rayna,
Не зная преводът защо ти е харесал, но освен "беше била", още в първите страници се споменава съквартирант, който после става квартирант /или беше обратно/. Ха иди разбери кое от двете. Не, че е важно, но дразни.

# 489
  • Мнения: 3 416
Преводът на Пилат е повече от чудесен .
Това , което посочвате като некачествен превод е грешка в редакция .
Важното е преводач да предаде мелодията на текста  и това е умело направено .
Смятам сте се задълбочили да търсите грешки заради споменатата старица .
Светоусещането у всеки е различно и това , което един дразни за друго е нормално - за трети незабележимо .
Критериите за лош превод са съвсем различни от граматически , правописни и т.н. грешки в текста . Не бива да се бърка преводач с редактор и коректор .

# 490
  • Мнения: 6 962
Саня,
Писах, че " старицата" не е почнала да ме дразни, защото съм още съвсем в началото. Може би пък мен да не ме подразни. Въобще не съм се задълбочила да търся грешки- забелязвам ги. Не приемам, че превод с граматически грешки е добър. Не визирам Пилат. Може би това ще си останат и единствените ми дразнители от превода.

# 491
  • Мнения: 3 416
Написах , че взирането в текста е породено от моят коментар за старицата . Четете книгата директно след мен нормално е да се взирате .
И никой превод не се издава в чист там нередактиран вид - не съм преводач , но да речем имам елементарни познания.
Критерии за добър превод са различни от това , на което се уповавате на лош такъв.
В случая е пропуск на коректор
И друго не знам къде пък четете преводи в първоначален вид - не сте редактор нали .
 Хвала на повечето преводачи - аз на унгарски не мога да чета . Пък на друг език преводна книга не мисля е много удачно.

# 492
  • Мнения: 6 442
Саня, няма да повярваш колко издателства пускат преводите направо, без редакция, а понякога дори и без корекция. Но не съм съгласна, че преводачът може да употребява "беше била" и не е негова работа да се научи, че такава форма в българския просто няма.

# 493
  • София
  • Мнения: 3 946
Това "беше била"  толкова ме дразни. В няколко книги го срещнах тази година, едната май беше Пилат.

# 494
  • Мнения: 3 416
Това "беше била"  толкова ме дразни. В няколко книги го срещнах тази година, едната май беше Пилат.
Пак досадно ще се повторя - това е пропуск на коректор .
Но има моменти буквоядството не ми е приоритет и го пропускам.
В случая с Пилат - там мисълта ми бяга другаде .

Общи условия

Активация на акаунт