Симултантен превод - цена

  • 3 446
  • 19
  •   1
Отговори
# 15
  • Paradise
  • Мнения: 3 103
зависи от спецификата на текста - тарифата за техническа л-ра, медицинска, правна и т.н. е различна.
Зависи от езика на който/от който превеждаш.
Зависи от услугата - нормлана, бърза, експресна...

# 16
  • Мнения: 2 401
Дай текста Simple Smile Ще видим какво можем да сторим Simple Smile

Какъв текст, то става дума за устен превод Shocked. Редно е клиентът да даде на агенцията, респективно на преводача текстови материали с някои терминологии, които ще бъдат предмет на превода, за да има време преводачът да се подготви. Устният превод не е никак лесна работа, не всеки преводач, колкото и добър да е, може да се заеме с устен превод. Там стресът е по-голям, времето за мислене и реакция е ограничено.
А иначе симултантанен е превод в кабина, съответно трябва да се наеме кабината, техниката. За преговори се води консекутив и разликите в цените са големи, предвид факта, че се наемат повече преводачи и допълнителна техника. За първият се наемат минимум двама преводачи, защото оптималното време за превод е 15 минути, на 15 минути преводачите се сменят.
А цените варират, не винаги фирмата дава 50% на преводача от сумата, понякога дават 30%. Казвам го от опит, работила съм и работя в тази сфера вече от 6 години, а иначе превеждам от 10.

Ето това е отговор на професионалист. 
Иначе мацки, не заблуждавайте момичетата от провинцията, че можете да вземете 40 лв. на час в София.

# 17
  • Мнения: 2 591
това че има различни видове превод ми е ясно, и аз съм от няколко години в бранша, но имам наблюдения за София и те далеч не са за 40 лв. на час, а за преводаческите бюра всички знаем как е - аз отдавна отказвам да работя с такива....

е, има и преводи по за 20-30 евро на страница, но за тях простосмъртните само могат да мечтаят...  Confused

# 18
  • варненка от София
  • Мнения: 4 881
това че има различни видове превод ми е ясно, и аз съм от няколко години в бранша, но имам наблюдения за София и те далеч не са за 40 лв. на час, а за преводаческите бюра всички знаем как е - аз отдавна отказвам да работя с такива....

е, има и преводи по за 20-30 евро на страница, но за тях простосмъртните само могат да мечтаят...  Confused

Не си права до някъде, в преводаческите портали има много хляб, става дума за Pro Z, Transtors caffe, Go translators и още подобни. Там вече все по често се появяват проекти за преводи включващи и български език. Там цените са в евро и спокойно можеш да дадеш сеца от 0.05-0.06 евро на дума. Но там вече има проекти с различни преводачески софуери, които правят от своя страна преводът свързан не само със знания на езика, а и с добри компютърни умения. Така че ако се занимаваш само с това може да си докараш прилични парички. Така че смело можеш да се заровиш в нета и да търсиш преводи, повярвай ми, така падат поръчки.

# 19
  • Мнения: 2 591
мерси за съвета, в момента работя над един международен проект - 16. томна енциклопедия и като цяло съм удовлетворена от работата и заплащането, но като всеки проект и този след броени месеци ще свърши, така че не зле да се поогледам!

Общи условия

Активация на акаунт