За любителите на корейски и китайски сериали - Тема 15

  • 18 817
  • 745
  •   1
Отговори
# 285
  • Мнения: 4 395
Роце, аз го зная като
закатывать
значение · прост. делать, устраивать что-либо особенное, отличающееся силой, величиной, размахом
или
закатывать
Помещать (поместить) что-л. внутри чего-л., обмотав, обвернув чем-л.

Последна редакция: сб, 19 апр 2025, 23:03 от Danifin1

# 286
  • София
  • Мнения: 1 412
Ако на корейците произнасянето на Б е като на китайците - реално е П, но звучно... което аз още не мога да докарам като хората. А бях гледала едно клипче, че много от думите на двата езика съвпадат, та може и със звуковете да е така.

# 287
  • пак на Рив Гош
  • Мнения: 4 042
Дани, благодаря! Ще се загледам повече в контекста, може наистина да се отнася за нещо по-особено.

Fusan си намери обяснението - така се е наричал Бусан по време на японската окупация.

# 288
  • вятърничава
  • Мнения: 2 709
Пак се сещам за кафето т.е. "кофи", на което корейците казват "копи".

# 289
  • Мнения: 1 220
Роца, означава "навивам",  обаче има и жаргонни упротреби, (като фразеология), например:
Скрит текст:
Значение ЗАКАТАТЬ КОЛЕСА в Словаре воровского жаргона
- пpинять таблетки, содеpжащие наpкотики
Словарь воровского жаргона. 2012
 
Аз бях тръгнала да уча руски по много успешна методика - хващам някой китайски сериал, ама да има много диалог - гледам го първо на руски.  Първи опит - хич не вдявам. Гледам го на английски. (и на български, стига да го има).  И така - е, значи в дорамата на това му викат така, на онова - иначе.   Втори опит - ее, къде къде по-добре.   
Обаче много време се губи, че на руски, че на английски.  Ама не мога да кажа, че от тая методика може да се научи руски  - защото ще се научат само употребяваните в китайски сериали думи, а това е много недостатъчно.  Напр. за думата, която питаш в интернет имаше доста употреби и фрази, в т.ч. жаргони.
Така че - това, което гледаш - виж дали го има преведено на някой език, който ти е по-лесен.

# 290
  • Мнения: 7 056
Честит Великден!


Роца, мислих върху „закатать“. Като всеки език и руският е нещо живо и се развива. Според мен има и това тълкувание, което ти даваш, поради близостта по смисъл с думата «закрутить». В буквален смисъл и двете думи са „увивам“, „завивам“- оттук и аналоговото значение в преносен смисъл, най-опростено „започвам нещо“.
5. с кем. Прост. Вступить в близкие, любовные отношения. Взять Крылова. Катя пробовала с ним закрутить — ничего не вышло. Гранин, Иду на грозу.
Аз имах такива проблеми с ругателните думи в съвременния руски език, но с малко YouTube видеа мисля, че вече съм наясно. "Блин" - is a pancake, but sometimes we use is to replace a bad word that sounds similar: "блять",  which means something like prostitute, but we use it the same way as english people use" fuck".
Например:
Блин, не могу найти ключи. Fuck, I cannot find my keys

Последна редакция: нд, 20 апр 2025, 10:42 от victoria vassileva

# 291
  • пак на Рив Гош
  • Мнения: 4 042


Prinx, Вики, благодаря за
поясненията.
И аз търсих в нета, но не намерих подходящо обяснение за използването й в контекста.
А контекстът е:
Скрит текст:
Става въпрос за сериала, който гледам в момента, The First Frost, в дорама-та със субтитри на руски (защото не можах да намеря английски). Тя и Той се познават от години, разделили са се в края на гимназията с недоразумение и необяснение (разира се!), сега няколко години по-късно се срещат отново и живеят (по неволя, разбира се Wink ) заедно в един апартамент. Тя ходи насън и при едно такова сомнанбулстване, го прегърна (разбира се!) и после се върна да си легне. Той май не разбра, че Тя ходи насън и на сутринта я пита какво значи тази прегръдка. Тя се смути, заобяснява се и Той в един момент й каза "Ты чего же? На меня закатываешь?". Та оттам ми тръгна чуденката Joy
"Блин" и "блять" съм ги срещала, даже и Благоверния ги научи, покрай онлайн игрите, които играе Joy. Аз от 1ви до 8ми клас съм учила в руско училище, много книги съм изчела на руски, гледах и доста руска телевизия (най-вече КВН и "Что? Где?Когда?"), та поддържах някакво ниво през годините. Но от няколко години насам ми спряха руския канал, опитвам се да гледам каквото мога в Ютуб, но не винаги... и позагубих руския Grinning.
Но сега покрай сериала научих нова дума - "закадрить" (парня/девушку), което май си е баш "да сваля" и си припомних думата за скреж (иней). Май ще трябва да гледам по-често с руски субтитри Joy

# 292
  • Мнения: 4 395
Христос  Воскресе,  дами и господа!

Роце, напълно възможно репликата да не  е преведена  правилно от китайски на руски.
Звучи като " ти какво ,занаяш ли се с мен?".  Напълно е възможно да го има и в смисъл на жаргон, нали се  учим в движение.

# 293
  • Мнения: 10 194


The Haunted Palace
Епизод 2
Продължавам да страдам за дракона. 😭
1000 години  консумация на енергия докато хората са хапвали невероятно вкусна храна, която кара езика да танцува.

Роца, питах приятелка за превода и тя го преведе като “Какво не ти е наред? Въртиш ли очи към мен?" като второто е идиоматичен израз, който използваме и се разбира като обръщам очи в знак на раздразнение или досада. Половинката каза, че на български може да се използва и "Какво ми се пениш."

# 294
  • Мнения: 7 056
The Haunted Palace
Епизод 2
Продължавам да страдам за дракона. 😭
1000 години  консумация на енергия докато хората са хапвали невероятно вкусна храна, която кара езика да танцува.
[/quote]
Успели са със съспенса и хумора. Усещам и сексуалното напрежение, и крими елементът, и дворцовата интрига. Има шансове да е гледаем сериал. Но ако можеше да не се точи на час по лъжичка. И актрисата не е красива. Май ме е хванала заразата по азиатската красота и ако някой не е съвършено красив ме дразни. Но ноастина бих предпочела да е по-красива.

# 295
  • Мнения: 8 055
Во истина Воскресе!
Бъдете здрави и се радвайте на живота.


"Ты чего же? На меня закатываешь?" в даден случай може да се преведе и като "Ти какво? Да не си ми хвърлила око?/Да не си падаш по мен?".

Аз не се опитвам да си превеждам буквално всяка дума, а следя контекста, за да се ориентирам какъв е смисълът в цялата картинка.
При жаргона нещата са още по-объркани, защото за едно и също нещо на английски примерно, ползват 1-2 думи, а на български можеш да изброиш поне няколко. Да не говорим, че като правиш субтитри няма как да ползваш доста от тях, ако не заради друго, поне от приличие.

# 296
  • пак на Рив Гош
  • Мнения: 4 042
Момичета, много ви благодаря за поясненията Hug и се извинявам, че 2 страници занимавам темата с моите лингвистични терзания Flushed
Важното е, че накрая ще се разберат и ще дойдат еднорозите!

Днес след като си отидат гостите ще наваксвам с The Haunted Palace. Аз Главната не я харесах още от предните сериали, в които съм я гледала... не толкова като външност, просто не ми харесва като игра... но пък заради хубавите мъже в картинката, ще я изтърпя Joy. И ще хвърля едно око и на Heavenly Ever After (за него съм си приготвила кърпички).

# 297
  • Русе
  • Мнения: 3 325
Христос воскресе! Мир, любов и светлина за всеки дом!
В "The Haunted Palace" не разбрах къде изчезна другото,  истинското тяло на  "учена". Нали бяха "двама" един срещу друг?! Май съм дремуцала...

# 298
  • България
  • Мнения: 6 901


Стигнах до епизод 21 от Best Choice Ever (2024) Flushed
Изненадах и себе си, но май вече ще се наложи да се прехвърля на последния епизод.
Дотук интригите бяха малко и бързо приключваха с възмездие, обаче се очертават неприятни епизоди.
Ще се опитам да гледам, атмосферата е много приятна, уютна, Сю Кай пръска чар като малко Слънце и не ми се зарязва, но ако стане много дразнещо с главния интригант всичко ще се промени.

# 299
  • Мнения: 585
Честит Великден! Animal Hatching Chick



Роца, The first frost го гледах тук:

От сериалите от тази година не съм гледала почти нищо, не мога да си избера. За сметка на това съм отворила в три таба сериали от 2017-2018, и в момента умувам с кой да започна. Не си спомням да съм чела мнения за тях.

The Universe’s Star (2017)
Dear My Room (2018)
Miss Hammurabi (2018)

Общи условия

Активация на акаунт