Отговори
# 15
  • Мнения: 1 909
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)

# 16
  • Мнения: 5 370
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)
Хиля се като идиоооооооотттт, кога ли някой ден ще се изцепя, дето не трябва, с оригиналната думичка. Joy hahaha
Иначе verdorie е на холандски.

# 17
  • Мнения: 1 505
Счесто използвам "joder " и "mierda",които не са много за превеждане,ама...

# 18
  • Мнения: 2 786
С милото си измислихме наши си думички и си имат значения, които само ние двамата си знаем, и става много смешно, когато в ситуация някъде, в която ако съм вкъщи с него използвам наша думичка, използвам новата думичка вместо някоя, която всички биха разбрали  Joy
Стават точно "паразитни".
Макар че като си говорим с другите българки тук на български и понякога неволно вмъкваме някоя норвежка думичка в разговора и изобщо не ни прави впечатление.

# 19
  • Мнения: 3 521
ja и mal се набутват под път и над път в почти всяко изречение на разговорния немски.
От местният диалект - Аllmächd!(Альмеехд) - абсолютно непреведимо, може би "Божке" се доближава най-много и Mein lieber Schwan!(Майн либер Шван!) - "мой любим/скъпи лебед" Crazy

# 20
  • Italia
  • Мнения: 4 492
И аз "хваЩам" 4ат пат по някой паразит и гледам да го елиминирам своевременно,4е мразя вредителите, били те селскостопански или лингвисти4ни. Wink
Сравнително 4есто среЩани породи : cioe' ( тоест ) , dunque (зна4и ) , allora ( тогава ) , comunque ( както и да е )
Улавям 4есто и "паразитис вулгарис "  Wink ,но тях заради децата гледам да ги униЩожавам съвсем в зародиШ  Twisted Evil

# 21
  • Мнения: 3 241
Имам си - много ясно Wink
И аз използвам "en fait" и "du coup". Мъжът ми пък е фен на "par contre" (със смисъл "от друга страна", но и за въведение на различно по смисъл твърдение), което си е масова психоза тук, както и "quoi" в края на изречението! Simple Smile



# 22
  • Мнения: 2 379
О, имам. Sick
Рraticamente - на практика, quindi - следователно...
И аз имам проблем с мръснишките паразити. Embarassed Embarassed При мен проблемът е, че учих италиански директно full contact с разговорния език, а не както си му е редът - по учебник. Иииии Laughing дълго време дори не осъзнавах каква е разликата между "sfigatо" и "sfortunatо" да кажем. Mr. Green ooooh! Laughing За справка: това е нещо като "преебан" и "с лош късмет". Има лекинка разлика, даааа. Blush
Тъпото е, че дори и сега, когато прекрасно осъзнавам нюансите, тези думички вече са ми навик (аре няма да ви казвам кои са другите) и честичко ми се изплъзват. Поне пред странични хора се контролирам някак, но пред мъжа ми не се престаравам. Whistling

# 23
  • Мнения: 2 386
Actually
Anyway
Wow

 Embarassed

# 24
  • Мнения: 3 461
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah и се използва често от саудитци, та бахрейнци веднага ме питат каква ми е саудитската връзка. Laughing

# 25
  • Мнения: 2 907
Аз мерд или шайсе казвам почти след всяка дума  Embarassed
Не вървят перфектно нещата, че да ми се отнеме правото да ругая. Та вчера детето го чувам да си говори "айсе, айсе". По едно време се усетих, че това ще е шайсе  ooooh!
Ще трябва да започна да внимавам, че не искам да замествам тези хубави звучни думи с разни кодови, от уважение към езика е  Laughing

# 26
  • Мнения: 1 909
Ооо, Мистик, значи проговори най-после малката мишка Joy

# 27
  • Мнения: 5 710
Понастоящем паразити нямам, нито в българския, нито в италианския.
Но имам един слабоумен италиански роднина, който започва всяко изречение с praticamente, т.е практически. Ниска интелигентност плюс високопарна дума е токсично съчетание. Чувала съм и други патерици, като insomma, quindi , comunque, vola-vola ( това не знам дори как се пише). Aз съм хващала само най-страшния паразит ' cazzo' ( мъжки полов член, вулгарно трибуквие). Една позната го употребяваше наред с cavolo (зелка), в средата на всяко въпросително изречение. Ma che... cavolo/cazzo vuoi? ( какво /по дяволите/ искаш?).
Явно ми се е струвало много готино, защото го усвоих за мили-секунда. После  го излекувах със силата на джедайската ми воля. jedi

Последна редакция: чт, 15 май 2008, 11:50 от 10¢'s cafè&lounge

# 28
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah

И аз си имам дума за изненада, звучи подобно - walla! Grinning (уаль'а)- най-често я ползвам като възклицание, когато някой ми разказва нещо  Blush

# 29
  • Мнения: 7 914
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

 Mr. Green Mr. Green
Сега се сетих, че аз най-редовно , когато мърморя на български за нещо, използвам "verdorie". Mr. Green(нещо като "по дяволите " е преводът, нали?)
да нещо подобно е....
 
много често си използваме с една приятелка нещо от рода на" хайде да си по клецъме" Mr. Green Mr. Green

също така си използвам и думичката люлю( идваща от люл Mr. Green)


а изключително много като набера инерция( особено ако съм в настроение на монолог с риточини въпроси)  - тох Blush

а най ми харесва акто си играя със сина, да му казвам вместо дзаааак, кикабуууууууу Crazy

 и много, много други Rolling Eyes

Общи условия

Активация на акаунт