Отговори
  • Мнения: 5 370
Първо, искам да се извиня, ако вече подобна тема е пускана. Интересно би ми било да разбера имате ли си паразитни думички/изрази на чуждия език, който говорите в съответната държава? Интересът ми е чисто езиков.  Ежедневно работя с чужди клиенти и се усетих колко често използвам "паразитчета". В моя случай те са на френски език, почти всяко трето изречение почвам с "en fait", "en effet". ( което се превежда като "на практика", в действителност").
Споделете и вашите "паразити", моля.

# 1
  • пак на Рив Гош
  • Мнения: 2 694
На френски моите паразити май са "donc" ("значи") и "du coup" (нещо като "следователно"). Също така превеждам и редовно употребявам един от паразитните ми български изрази "определено е друго нещо" ("c'est carrément autre chose"), та чак заразих и мъжа ми.

# 2
  • E-CLM & CH-VD
  • Мнения: 3 045
В Испания по принцип си има паразитни думички. Почти всеки разговор завършва с "pues nada", което е нещо от типа, "ами добре".
Иначе моите лични думички са efectivamente, pues, mira, muy bien, en principio.... които означават съответно действително, ами, виж, много добре, по принцип. Има и още, но като, че ли тези "паразитират" в ежедневието ми най-често  Laughing.

# 3
  • USA
  • Мнения: 559
Около мен паразитите са "like" и "you know". Много често използвани от някои хора, чак дразнещо.
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".

# 4
  • Мнения: 1 436
Моят личен е "well...", което горе-долу отговаря на "ами". Всяко трето изречение започвам с него  ooooh!. За "like" Уинкс е казала - има хора, които го вмъкват и по два пъти в изречение  Confused

# 5
  • E-CLM & CH-VD
  • Мнения: 3 045
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".

 Laughing Испанците е-кат, когато се мъчат да намерят правилната дума, или ако в момента мислят как да продължат изречението.

# 6
  • USA
  • Мнения: 559
Сега се сетих, че аз много използвам "actually" и "basically" като обяснявам нещо.

А на български много използвам "айде", "добре" и "хубаво". Това го разбрах като един колега от съседния офис ме пита какво значи "добре" Simple Smile.

# 7
  • Мнения: 2 257
Някъде четох, преди доста време, в американски източник, че ползването на "you know" и "you know what I mean?", на всяко второ изречение, било израз на ниска интелигентност. Нищо не си помислих тогава, само започнах да следя кой и кога го казва. Май се оказват прави тези в изследването си. Съвсем не помня къде го четох, но беше някакво "изследване". На учените от Американския Мммммагадански институт, предполагам.

Аз самата ползвам повече отколкото ми се иска "well", "actually", сигурно има и други, но не се сещам. Whatever си го ползвам за щяло и нещяло, щото много бързо приключва топици разни.

Много мразя, когато американки (предимно, не съм забелязала мъже да го правят), в едно изречение, като разказват за някоя си как направила нещо, сто пъти вмъкват "she was like", "and he was like", "and then she was like". Изобщо няма заместители (said, did) за тия хора, само "like".

Сега виждам, че и Уинкс има същите наблюдения по някои въпроси.

Последна редакция: ср, 14 май 2008, 01:58 от Джи

# 8
  • Мнения: 994
Моите са well и whatever. И не толкова често, но в повече отколкото е необходимо so.

На български са ми е айде и това.

# 9
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Да, за съжаление, този феномен не ме е подминал  Blush
Две паразитни думички са най-често срещани в моя език - мамаш=наистина (същото е като really на англ. ез.) и кеильо=като, като че ли  newsm78 Голяма напаст са, особено като се хвана в имейлите - на всеки ред една от тези две думи ooooh! (понякога ги сменям, имам си периоди)

# 10
  • Мнения: 98
аз не съм се улавяла, но дъщерята, след месец в киндергартен, използва "о май гош" или "о май гуднес" по 100 пъти на ден Laughing

# 11
  • Мнения: 1 147
Употребявам basically много повече отколкото трябва.. замествам "всъщност"
На български употребявам най - много аха, ясно, мхм и подобни. 

# 12
  • Мнения: 3 371
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

# 13
  • в едно миланско село
  • Мнения: 4 124
имам. периоди4ни са... влиза ми някоя в ре4ника от време на време и гледам да я елиминирам по най_бързия на4ин като се усетя. не съм им привърженик и ги смятам за излиШни. примери преведени : факти4ески, ако трябва да съм 4естна (много смеШно), абсолЮтно, тоест, принципно... и тем подобни.
(имам и паразитни "лоШи" думи4ки  Embarassed Laughing)

# 14
  • Мнения: 5 370
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

 Mr. Green Mr. Green
Сега се сетих, че аз най-редовно , когато мърморя на български за нещо, използвам "verdorie". Mr. Green(нещо като "по дяволите " е преводът, нали?)

# 15
  • Мнения: 1 909
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)

# 16
  • Мнения: 5 370
Това "verderie" не бях го чувала.

Аз прихванах от мъжа ми "mer- credi" - начин да се избегне една друга позната паразитна думичка Mr. Green

Иначе се хващам, че покрай децата, които постоянно ми го казват, и аз много често използувам "attend" (чакай)
Хиля се като идиоооооооотттт, кога ли някой ден ще се изцепя, дето не трябва, с оригиналната думичка. Joy hahaha
Иначе verdorie е на холандски.

# 17
  • Мнения: 1 505
Счесто използвам "joder " и "mierda",които не са много за превеждане,ама...

# 18
  • Мнения: 2 786
С милото си измислихме наши си думички и си имат значения, които само ние двамата си знаем, и става много смешно, когато в ситуация някъде, в която ако съм вкъщи с него използвам наша думичка, използвам новата думичка вместо някоя, която всички биха разбрали  Joy
Стават точно "паразитни".
Макар че като си говорим с другите българки тук на български и понякога неволно вмъкваме някоя норвежка думичка в разговора и изобщо не ни прави впечатление.

# 19
  • Мнения: 3 521
ja и mal се набутват под път и над път в почти всяко изречение на разговорния немски.
От местният диалект - Аllmächd!(Альмеехд) - абсолютно непреведимо, може би "Божке" се доближава най-много и Mein lieber Schwan!(Майн либер Шван!) - "мой любим/скъпи лебед" Crazy

# 20
  • Italia
  • Мнения: 4 492
И аз "хваЩам" 4ат пат по някой паразит и гледам да го елиминирам своевременно,4е мразя вредителите, били те селскостопански или лингвисти4ни. Wink
Сравнително 4есто среЩани породи : cioe' ( тоест ) , dunque (зна4и ) , allora ( тогава ) , comunque ( както и да е )
Улавям 4есто и "паразитис вулгарис "  Wink ,но тях заради децата гледам да ги униЩожавам съвсем в зародиШ  Twisted Evil

# 21
  • Мнения: 3 241
Имам си - много ясно Wink
И аз използвам "en fait" и "du coup". Мъжът ми пък е фен на "par contre" (със смисъл "от друга страна", но и за въведение на различно по смисъл твърдение), което си е масова психоза тук, както и "quoi" в края на изречението! Simple Smile



# 22
  • Мнения: 2 379
О, имам. Sick
Рraticamente - на практика, quindi - следователно...
И аз имам проблем с мръснишките паразити. Embarassed Embarassed При мен проблемът е, че учих италиански директно full contact с разговорния език, а не както си му е редът - по учебник. Иииии Laughing дълго време дори не осъзнавах каква е разликата между "sfigatо" и "sfortunatо" да кажем. Mr. Green ooooh! Laughing За справка: това е нещо като "преебан" и "с лош късмет". Има лекинка разлика, даааа. Blush
Тъпото е, че дори и сега, когато прекрасно осъзнавам нюансите, тези думички вече са ми навик (аре няма да ви казвам кои са другите) и честичко ми се изплъзват. Поне пред странични хора се контролирам някак, но пред мъжа ми не се престаравам. Whistling

# 23
  • Мнения: 2 386
Actually
Anyway
Wow

 Embarassed

# 24
  • Мнения: 3 461
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah и се използва често от саудитци, та бахрейнци веднага ме питат каква ми е саудитската връзка. Laughing

# 25
  • Мнения: 2 907
Аз мерд или шайсе казвам почти след всяка дума  Embarassed
Не вървят перфектно нещата, че да ми се отнеме правото да ругая. Та вчера детето го чувам да си говори "айсе, айсе". По едно време се усетих, че това ще е шайсе  ooooh!
Ще трябва да започна да внимавам, че не искам да замествам тези хубави звучни думи с разни кодови, от уважение към езика е  Laughing

# 26
  • Мнения: 1 909
Ооо, Мистик, значи проговори най-после малката мишка Joy

# 27
  • Мнения: 5 710
Понастоящем паразити нямам, нито в българския, нито в италианския.
Но имам един слабоумен италиански роднина, който започва всяко изречение с praticamente, т.е практически. Ниска интелигентност плюс високопарна дума е токсично съчетание. Чувала съм и други патерици, като insomma, quindi , comunque, vola-vola ( това не знам дори как се пише). Aз съм хващала само най-страшния паразит ' cazzo' ( мъжки полов член, вулгарно трибуквие). Една позната го употребяваше наред с cavolo (зелка), в средата на всяко въпросително изречение. Ma che... cavolo/cazzo vuoi? ( какво /по дяволите/ искаш?).
Явно ми се е струвало много готино, защото го усвоих за мили-секунда. После  го излекувах със силата на джедайската ми воля. jedi

Последна редакция: чт, 15 май 2008, 11:50 от 10¢'s cafè&lounge

# 28
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Когато искам да изразя изненада, а това става непрекъснато  Simple Smile, използвам wallahi, което идва от allah

И аз си имам дума за изненада, звучи подобно - walla! Grinning (уаль'а)- най-често я ползвам като възклицание, когато някой ми разказва нещо  Blush

# 29
  • Мнения: 7 914
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

 Mr. Green Mr. Green
Сега се сетих, че аз най-редовно , когато мърморя на български за нещо, използвам "verdorie". Mr. Green(нещо като "по дяволите " е преводът, нали?)
да нещо подобно е....
 
много често си използваме с една приятелка нещо от рода на" хайде да си по клецъме" Mr. Green Mr. Green

също така си използвам и думичката люлю( идваща от люл Mr. Green)


а изключително много като набера инерция( особено ако съм в настроение на монолог с риточини въпроси)  - тох Blush

а най ми харесва акто си играя със сина, да му казвам вместо дзаааак, кикабуууууууу Crazy

 и много, много други Rolling Eyes

# 30
  • Мнения: 1 526
  Blush
кеильо=като, като че ли  newsm78

и аз кеилкам повече отколкото ми се иска
също в работата шиткам, стремя се в къщи да не  ooooh!

# 31
  • Мнения: 2 255
Като Мистик го раздавам и аз. Вчера се разгорещих нещо в колата, а отзад малкият:демет, демет(damn it)  Embarassed

# 32
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 969
Рядко използвам ( лоши думички също, но аз и на български не ги използвам).
Между впрочем така съм свикнала вече да разграничавам от кой слой на населението са децата в училище  именно по начина им на изразяване и употреба на паразитни думи. 

# 33
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 969
Някъде четох, преди доста време, в американски източник, че ползването на "you know" и "you know what I mean?", на всяко второ изречение, било израз на ниска интелигентност. Нищо не си помислих тогава, само започнах да следя кой и кога го казва. Май се оказват прави тези в изследването си. Съвсем не помня къде го четох, но беше някакво "изследване". На учените от Американския Мммммагадански институт, предполагам.


Това е интересно, защото моите наблюдения върху холандският еквивалент на тези думи също се свързва с дадени хора.  Thinking

# 34
  • Мнения: 2 907
Само да прецизирам заради Калинка ( че веднага класифицира нивата на приматата  Grinning ), че аз на моя майчин език, сиреч български, НЕ псувам. Не ползвам мръсни думи и най-тежката ругатня, която ползвам е може би " по дяволите".
Но за сметка на това на други езици ми идва много отвътре с ругатните  Mr. Green

# 35
  • Мнения: 11 322
Много весела и разведряваща темичка! Peace
Аз засега не съм се улавяла да имам паразити на местния език, но по нашия край например много често ползват Nä и Gell, които се превеждат нещо като "нъл тъй" (понеже са диалектни форми).

# 36
  • Мнения: 5 370
Много весела и разведряваща темичка! Peace
Аз засега не съм се улавяла да имам паразити на местния език, но по нашия край например много често ползват Nä и Gell, които се превеждат нещо като "нъл тъй" (понеже са диалектни форми).
Благодаря за разведряващата темичка Heart Eyes Аз даже мислех, че някой вече със сигурност се е сетил за това, но се оказа, че май не.
МИСТИК - когато ме хванат много мътните , ползвам "putain et merde a la fois".  Mr. Green Mr. Green Лошото е, че шефовете , които говорят САМО английски, вече се усещат и ми се хилят "Донт Суеър,плийс". Mr. Green

# 37
  • Мнения: 2 907
Жози, то си има ругатня putain de merde точно  Wink

Аз си казвам само мерд и си ми е кратко, директно и конфортно така  Mr. Green

# 38
  • Мнения: 5 370
Жози, то си има ругатня putain de merde точно  Wink

Аз си казвам само мерд и си ми е кратко, директно и конфортно така  Mr. Green
Знам, слънце, знам я, ма онова си беше моя, луда модификация.
Другият ми голям проблем е съкращаването на думите. ooooh! Орди, пти деж, апрем.....

Лошото е, че "орди"  се усещам как го ползвам и с клиентите ми. ooooh! ooooh!

# 39
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 969
Само да прецизирам заради Калинка ( че веднага класифицира нивата на приматата  Grinning ), че аз на моя майчин език, сиреч български, НЕ псувам. Не ползвам мръсни думи и най-тежката ругатня, която ползвам е може би " по дяволите".
Но за сметка на това на други езици ми идва много отвътре с ругатните  Mr. Green

 Peace Аз за лошите думички нищо не съм казала и кой ги употребява. Става дума за паразитни такива.
Някъде бях чела статия, че хората, които не употребяват разни специфични думи ( псувни и т.н. ) на майчиният си език го правят много по-лесно на даден чужд език ( имаше изредени причини,но не си спомянм точно). Някои мои ученици редовно употребяват f....., но никога не съм ги чувала да използват псувня на холандски. Питала съм ги на какво се дължи, но обяснението най-вече е> "Ами, всички ги употребяват."

# 40
  • Мнения: 2 907
Аз знам защо на български не мога, а на други езици мога. Българският ми е много по-интимен, докато псувните на френски или немски не ги чувствам като такива. На родния ми език псувнята за мен има лошо, мръсно и неприятно за мен звучене. Докато шайсе не ме дразни като звучене, защото и в смисъла му не задълбавам.
До усещане е.
Аз например мразя да чувам псувни на бг. Докато тук съм по-толерантна. Но като цяло не обичам да чувам псувни. Говоря за тези пищните, с по 5 наредени мръсни думи и засягащи роднини, задни части етц.  Laughing

# 41
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 969
Аз знам защо на български не мога, а на други езици мога. Българският ми е много по-интимен, докато псувните на френски или немски не ги чувствам като такива. На родния ми език псувнята за мен има лошо, мръсно и неприятно за мен звучене. Докато шайсе не ме дразни като звучене, защото и в смисъла му не задълбавам.
До усещане е.

Може би, има нещо вярно в това. Нямам впечатления от себе си.

# 42
  • Мнения: 1 526
Аз не знам защо на български не мога, а на други езици мога. Българският ми е много по-интимен, докато псувните на френски или немски не ги чувствам като такива. На родния ми език псувнята за мен има лошо, мръсно и неприятно за мен звучене. Докато шайсе не ме дразни като звучене, защото и в смисъла му не задълбавам.
До усещане е.
Аз например мразя да чувам псувни на бг. Докато тук съм по-толерантна. Но като цяло не обичам да чувам псувни. Говоря за тези пищните, с по 5 наредени мръсни думи и засягащи роднини, задни части етц.  Laughing

Това абсУлютно важи и за мен!  Peace
До ден днешен не мога да ги кажа думите "за майката" на български. Гадно ми е, не ми се обръща езика.
Ако употребявам ругатни то те са на анг., иврит и дори арабски защото са доста звучни  Mr. Green

# 43
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Ако употребявам ругатни то те са на анг., иврит и дори арабски защото са доста звучни  Mr. Green

Tali, на иврит какви ругатни ползваш? Аз израелците ги чувам да псуват само с арабски думички  newsm78 (като "... емек", където емек е "майка ти", имха както биха казали на иврит; или с охток - сестра ти). "Ле'азазель" ("по дяволите") ли имаш предвид?


Аз най-много да "шит"на нещо, иначе на никакъв език не ми е цветущ на ругатни речникът. А пък псувня да ми се вметне като паразитна дума - абсурд да я употребявам толкова често   Crazy

# 44
  • Мнения: 1 526
Мента, имам предвид бат (съответно бен) з--а, ползвам е силно казано, но се е случвало...

# 45
  • Мнения: 126
Аз винаги,когато се обяснявам за нещо завършвам с -Е, воала! Нещо като-ами ето това е!Ето така-това искам да кажа!Като  ли ми звучи по-завърщен изказът като го употребя
Но звучи смешно .....моят син все ме пита защо толкова често го казвам-а скоро научих че по български също се употребява,но не в този контекст,а като-Евала....но то съвсем пък не е  този смисъл! newsm78

Последна редакция: сб, 17 май 2008, 14:51 от dala

# 46
  • Мнения: 312
Не мога да се сетя за себе си кои са моите паразитни думички, но може би най-често ползвам на български "по принцип",а в английския "well", "actually" or "so". Но е доста дразнещо,когато говориш с местните тук те да повтарят по 100 пъти "mutta totta" (което значи нещо като българското "ами" ) или "vittu" (което пък е доста вулгарно,но дори и децата го ползват постоянно и означава женски полов орган-дори ми е трудно да го кажа на български  Embarassed). Ноооо разни хора,разни идеали

# 47
  • Мнения: 191
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".

 Laughing Испанците е-кат, когато се мъчат да намерят правилната дума, или ако в момента мислят как да продължат изречението.

Да, така е. Едно време много ме дразнеше това е-кане, а като се замисля, то аз даже като говоря на български, започнах да е-кам. Пълен ужас! Паразити! #Cussing out

# 48
  • Мнения: 811
Около мен паразитите са "like" и "you know". Много често използвани от някои хора, чак дразнещо.
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".
hahaha С този "паразит" и аз съм се сдобила.Дори и на бг да говоря все Екам  Blush.
Ина4е много и без да искам използвам O sea...или,т.е

# 49
  • Мнения: 27 524
Не, слава Богу, нямаме никакви - нито на чужд, нито на български; за мен това е досаден и гаден навик  Confused

# 50
  • Мнения: 214
и а3 нямам 3асега, само където меШам е3иците, когато говоря с хора, 3а които 3нам, 4е говорят и двата е3ика.

# 51
  • Мнения: 3 988
Ако някой е избягал от "паразитите" да сподели рецептата!  Wink

На български не псувам. Ползвам "по дяволите" и "баси". Това второто много рядко, но се случва.  Embarassed Паразитирам с "ами" и не знам с какво друго.  newsm78

На немски "mal" (пр. Ach komm' mal - изразява учудване или леко недоверие в разказа на другия), "Ach komm' doch" също го ползвам много  Confused, подобно е на горното.
"gell" е от местния франкфуртско-хесенски диалект. Не го ползвам, адски ме дразни, казват го по 2 пъти на изречение.  Sick
Иначе си "псувах" със "scheisse". Използвам го за "псувня" и тук в САЩ, защото "fuck", "damn it" и "shit" са толкова разпространени, че нямат нужда от повече реклама.  Mr. Green
Успешно паразитирам с "well, whatever, anyway и so". Особено "so" го ползвам дори със значението на немското "so" и знам, че е грешно, но продължавам.  Embarassed

А както Джи беше написала "you know" и "he/she was like" като ги чуя и ми става лошо.  Sick Както и "времето за мислене" на испано-говорящите, запълнено с "еееееееее".

# 52
  • Мнения: 1 550
Нямам такива на който и да е език.

Общи условия

Активация на акаунт