Dear,
First of all I thank you for your celebration of our feast.
We occasionally exchange e-mails with M.Yıldırım’s wife, Ms. Burçin. She told us that they are both working intensely nowadays but still, we’ll get together not before long. She also told that even they’d had no chance to celebrate M.Yıldırım’s birthday themselves.
I think, we’ll realise this meating in May. We are going to organize this with M.Yıldırım’s press advisor, Ms. Gözde.
I have already forwarded all the post cards and videos which were prepared for the occasion of M.Yıldırım’s birthday, by e.mail. They said that they loved them very much and they were going to keep them. I had got print outs of all artworks I received from you and I am going to take pictures of M.Yıldırım with those and let you know about the event.
With my best wishes
Gönül
превод
Уважаеми,
Преди всичко бих искала да ви благодаря за пожеланията за нашия празник.
Ние обменяме е-майли с жената на МЙ", г-жа. Burcin. Тя ни каза, че и двамата са работили интензивно тези дни, но все пак, ние ще сме заедно не след дълго. Също така каза, че дори не са имали шанс да празнуват рожденият ден на МЙ.
Аз мисля че, ще осъществим срещата през месец май. Ние ще я организираме със съдействието на press advisor на МЙ.
Аз вече изпратих на е-майл всички пощенски картички и клипове, които бяха подготвени за случая на рожденият ден на МЙ. Той каза че, много ги харесва и ще ги запази. Имам разпечатани всички произведения, които получих от вас и ще направя снимки на МЙ с тях и ще ви уведомя за това.
Моите най-добри пожелания