За книжките, с които сме израсли...

  • 1 448
  • 32
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 2 452
Ха-ха, не е лоша наистина тая за гарваните... newsm09

Ще е интересно да се види дали и в други страни има такива ужасяващи детски песнички...


Едва ли има нещо по-ужасяващо от ангийските Nursery Rhymes. Правено е проучване, според което ако четеш 1 час от тях ще срещнеш  много повече насилие отколкото ако гледаш 1 час американска телевизия след 9 часа! Ако не са пълни с насилие са пълни с неразгадаеми рими, като напр.
Хей дидъл дидъл
The cat and the fiddlе
The cow jumped over the moon
The little dog laughed
To see such fun
and the dish ran away with the spoon......  Laughing Laughing

Ние имаме малък проблем, защото Изабела знае английските им варианти (иначе бабите, дядовците и лелите изпадат в ужас, че детето казало "ачу" вместо "тишу" напр.; голяма работа!), а американските са леко различни, но за нея това е доста странно и вместо да промени една думичка, тя просто спира да ги пее.

# 16
  • Мнения: 966
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.

# 17
  • Мнения: 2 381
Астрид Линдгрен мисля newsm78

# 18
  • Мнения: 3 880
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.


Астрид Линдгрен
френски неzнам Wink

# 19
  • Мнения: 966
Астрид Линдгрен мисля newsm78

Благодария!

# 20
  • Мнения: 966
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.


Астрид Линдгрен
френски неzнам Wink

Благодария

# 21
  • Мнения: 235
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.

Aвторката е Astride Lindgren,  а Пипи на френски е Fifi.
Книжките са : Fifi Brindacier, Fifi princesse и Fifi а Couricoura.

Последна редакция: пт, 09 дек 2005, 21:08 от Mika

# 22
  • Мнения: 966
Интересува ме кои е автора на Пипи далгото чорапче и как се казва на френски. Благодария ви предварително.

Aвторката е Astride Lindgren,  а Пипи на френски е Fifi.
Книжките са : Fifi Brindacier, Fifi princesse и Fifi а Couricoura.

Благодария.

# 23
# 24
  • Мнения: 1 909
Доколкото знам, на френски книгата се казва Fifi bras de fer (не претендирам да е точно, цитирам по слух), което значи Пипи железните ръце. Жалко за чорапа... smile3503

# 25
  • Мнения: 235
Ще се повторя отново, но Пипи на френски е Fifi Brindacier.
За невярващите, ето няколко линка:

http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2013218745/402-7940450-9206568
http://chapuy.online.fr/fifi/

# 26
  • Мнения: 1 909
Ау, така и щях да си живея в невежество! Мерси, Mika, че ме просветли  bouquet , ама аз съм си виновна че не проверих по интернет - така ми прозвуча логично и въобще не съм се замисляла... 

# 27
  • Мнения: 235
Понякога е достатъчно само да се прочетат постингите в темата  Wink  Peace  Grinning

# 28
  • Мнения: 1 909
Абе права си, ама аз още отначало като съм си решила че  е "железните ръце" - така добре ми се вързваше...
Това "brindacier" съвсем пък на нищо не прилича Sad

# 29
  • Гърция
  • Мнения: 2 348
И аз съм на мнение, че най-добре е да се търси по автор. Например тук "Алиса в страната на чудесата" се казва "Алики..........", като го чух за първи път останах доста учудена, но да не забравяме, че в българския има много звуци и ни е по-лесно да изговорим и чуждите имена, докато в гръцкия липсват "ц"ч"щ", натрупвания на съгласни и т.н. Пък и за едно дете е по-лесно да възприеме герой с местно име, а не с чуждо Wink.

Общи условия

Активация на акаунт