Изгубени в превода 3

  • 157 354
  • 1 053
  •   1
Отговори
# 840
  • Мнения: 7 171
Не е идиом, защото не е израз, който да означава нещо различно, а просто паразитна дума, която се вмъква в изречението, без реално да променя смисъла му.

Сега на познати ли ще се обиждаме?

Не това ми е целта, но когато се генерализира във форум, може да се създаде погрешно впечатление и току-виж някоя съфорумка е използвала израза "pissing down", който не е особено приличен.

Примерно: http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/and-now-for-th … -down-413285.html

Аз лично никога не бих го употребила, нито някой от близките ми. Това, че в твоето обкръжение е нормално да се използва росто означава, че имаме различно обкръжение.

# 841
  • UK
  • Мнения: 4 080
В случая не става дума за моето обкръжение, а за хора, които съм чувала да говорят, и които дори не познавам, така че няма смисъл да си правиш ненужни заключения за познатите ми и познатите ти. Изразът не е неприличен, това, че ти го приемаш буквално е твой проблем. Много езици имат идиоми за дъжд, свързани със същия, че и по неприлични изрази.

# 842
  • Мнения: 7 171
В случая не става дума за моето обкръжение, а за хора, които съм чувала да говорят, и които дори не познавам, така че няма смисъл да си правиш ненужни заключения за познатите ми и познатите ти. Изразът не е неприличен, това, че ти го приемаш буквално е твой проблем. Много езици имат идиоми за дъжд, свързани със същия, че и по неприлични изрази.

Ами добре. Вярно, че с теб не може да се дискутира.

Аз лично не бих употребила този израз, защото за мен е вулгарен. Не бих и съветвала други да го използват. Категорично не бих го приела от устата на детето си.

# 843
  • UK
  • Мнения: 4 080
Всъщност аз дискутирам, без да правя нещата лични, а ти и инфантилна започнахте да коментирате мен и познатите ми. Не знам дали се изгубихме в превода, но в случая не съм аз тази, с която не може да се дискутира.

# 844
  • Мнения: 9 992
А какво намерих:

pissing out of my ass
Extreme diarrhea. Nearly pure fluid generally yellow or light brown that comes forth while attempting to shit but finding out you have this problem. Shit that actually is more like piss
Scott: "After we had that $4 all-you-can eat Chinese buffet last night, I woke up with massive stomach cramps. I went to the can and was pissing out of my ass."

Max: "yea, I had the same problem, I went to the can to take a leak, finished, fealt I had to shit, turned around, sat down and ended up pissing out of my ass!"

Мисля че малката госпожица е права, и спора отиде на ги учим англичаните на английски, така че май да се прекрати.

# 845
  • Мнения: 4 120
Аз не споря за английски израз, а за значението на "идиом", което си е еднакво и на английски и на български.

# 846
  • Мнения: 7 171
А какво намерих:

pissing out of my ass
Extreme diarrhea. Nearly pure fluid generally yellow or light brown that comes forth while attempting to shit but finding out you have this problem. Shit that actually is more like piss
Scott: "After we had that $4 all-you-can eat Chinese buffet last night, I woke up with massive stomach cramps. I went to the can and was pissing out of my ass."

Max: "yea, I had the same problem, I went to the can to take a leak, finished, fealt I had to shit, turned around, sat down and ended up pissing out of my ass!"

Мисля че малката госпожица е права, и спора отиде на ги учим англичаните на английски, така че май да се прекрати.

Това също е изключителноп груб израз. Защо е нужно да го изтипосаме тук? Не че не съм чела или чувала и други подобни, но това не означава, че ще тръгна да ги използвам.  ooooh!

# 847
  • UK
  • Мнения: 4 080
Ако си запозната със значението на "идиом", ще знаеш, че your ass не е такъв.

# 848
  • Мнения: 4 120
Целият израз, не your ass. Израз, който не може да бъде буквално преведен. Ако не е то значи нашите журналисти правилно са го превели "Задниците ви са мои". Не желая да водя този спор с теб, ако филолог потвърди тезата ти ще се съглася. В  други теми сме спорили за различни изрази, хората се отказват в един момент, защото става супер досадно.

# 849
  • UK
  • Мнения: 4 080
Не са го превели правилно, защото в случая просто няма смисъл да се споменават задниците изобщо. Буквално - да, това е казал, но реално не е нужно. Не всичко, което не се приема буквално, е идиом. Така или иначе според мен не беше за тази тема.

# 850
  • Мнения: 9 992
sophiemmaspencer, ставаш смешна вече с твоята академичност. Млади хора използват жаргон и подобни изрази, стига глупости. Кой каквото и да говори на улицата, не се използва в официална реч и децата го знаят. С определенията колко са прости другите, пък ти с толкова синя кръв, че и хората които познаваш.  Joy

# 851
  • Мнения: 3 784
Идиом е, значението е различно от буквалното. "Мои сте".Your ass is mine имах предвид.

Не е идиом. Използването на your ass вместо you е жаргон.

Ако ще си разменяме термини, синекдоха е  Laughing , употребявана в разговорната реч.

Имам дежа вю, май дискусията за познатите и контекста я водихме преди доста време в една тема, пусната от съфорумка с молба за помощ в ученето на "истински" английски. Темата умря безславно със заключението, че това, което иска, е невъзможно.

Последна редакция: ср, 12 авг 2015, 20:40 от Nickkie

# 852
  • Мнения: 7 171
sophiemmaspencer, ставаш смешна вече с твоята академичност. Млади хора използват жаргон и подобни изрази, стига глупости. Кой каквото и да говори на улицата, не се използва в официална реч и децата го знаят. С определенията колко са прости другите, пък ти с толкова синя кръв, че и хората които познаваш.  Joy

Не, аз не ставам смешна. Умните и възпитани млади хора не използват вулгаризми. Използват жаргон, но не и вулгаризми. Съжалявам, ако не виждаш разликата. По това как говори един човек си личи какъв е и към коя прослойка принадлежи. Аз не съм със синя кръв, напротив, съвсем обикновена жена съм, но се смятам за възпитана. Ако бях отишла у свекърите си и бях заявила "it's pissing down", или изразът, който ти пусна, вероятно щяха да бъдат така  #Crazy. А са обикновени хора, не са роднини на кралицата. Но са възпитани. Такива са и децата им. Наистина ли не схващате разликата между жаргон и вулгаризъм?



# 853
  • UK
  • Мнения: 4 080
Според мен прболемът в случая е, че си превеждаш фразата на български, а тя не се превежда така, както ти си мислиш. Да, от там идва, но всъщност описва самото действие, а не сравнява дъжда с урина. Не става дума за вулгаризъм и за възвишените ти познати, а е най обикновена фраза, която, повтарям, описва действието (един вид, че тече вода от небето, вместо да пръска), а не течността, така да се каже. Има един куп други фрази, съдържащи същата дума, която толкова те потресе, и които също нямат нищо общо с уриниране. Piss off означава "разкарай се". Piss me off означава "ядосва ме". Piss up означава "провалям". Piss around - "бездействам". "Take the piss" - подигравам се. В Австралия пък pissed означава пиян.

# 854
  • Мнения: 7 171
Според мен прболемът в случая е, че си превеждаш фразата на български, а тя не се превежда така, както ти си мислиш. Да, от там идва, но всъщност описва самото действие, а не сравнява дъжда с урина. Не става дума за вулгаризъм и за възвишените ти познати, а е най обикновена фраза, която, повтарям, описва действието (един вид, че тече вода от небето, вместо да пръска), а не течността, така да се каже. Има един куп други фрази, съдържащи същата дума, която толкова те потресе, и които също нямат нищо общо с уриниране. Piss off означава "разкарай се". Piss me off означава "ядосва ме". Piss up означава "провалям". Piss around - "бездействам". "Take the piss" - подигравам се. В Австралия пък pissed означава пиян.

Не, МГМ. Не е това. От над 20 години функционирам на английски, живея в англоезична страна, съпругът ми е англичанин, приятелите му също. Имам претенции да познавам езика отлично. Не си превеждам буквално, а прекрасно разбирам за какво става въпрос.

В нашето обкръжение НИКОЙ не говори така. Никога никой от познатите ми не би казал piss off, piss around, piss down. А обкръжението ми е от англоезични, съвсем не възвишени, просто възпитани.  Повтарям, това е език, характерен за определена обществена група, пък нека да съм синя кръв. Употребата на неприлична дума прави лошо впечатление и веднага те причислява към определена прослойка. Да добавя, че имам дъщеря тийнеджър, никой от НЕЙНИТЕ приятелки не използва такъв език също. Но всъщност, аз проблем нямам. Който иска да исползва такъв речник, негово право, но не ме убеждавайте, че това е "нормално".

Току що споделих със съпруга си дискусията и му "усмихнах" вечерта; особено идеята, че не правя разлика между буквален и преносен превод.  Joy

Общи условия

Активация на акаунт