Новите думи в българския език

  • 200 959
  • 3 542
  •   1
Отговори
# 135
  • Mars Hotel
  • Мнения: 5 277
Цитат
софтуер (тук предложения?

Компютърни програми? Пфу, и двете думи са чисто български...

# 136
  • Мнения: 3 735
Е, поне са приети и утвърдени.  Mr. Green

# 137
  • Мнения: 0
Понеже работим почти само с клиенти от Щатите и Англия и съответно почти цял ден разговаряме с тях на английски (въпреки че когато ги хвана насаме внаги им преподавам някоя и друга нова българска дума, която те произнасят страшно смешно Grinning ), колегите ми са започнали да говорят с "новите думи". Лошото е, че прихващам страшно като съм по цял ден с тях, без да се усещам ги пренасям в ежедневния си речник, а като усетя какво съм казала се ядосвам на себе си и повтарям същата информация с българския еквивалент, когато се сетя.

"Ще се мийтинговаме ли", "Колът мина добре, информнах го за потенциалните ишута по кейса", "Атачна ли аджендата",  "Листът (в смисълът му на списък) не е пълен с новото инфо, би ли го аднал", "ПиСи-то ми дава ерор", "Инвойсът е сенднат на...", "Куайърито е за...", "Имам рикуест за..."  и т.н.
Ако не знаеш за какво се говори, ще си кажеш, че това е побългарен по-кратък начин на изразяване, който в бързината усещаш, че разбираш, но не съвсем...

# 138
  • Мнения: 187
Понеже работим почти само с клиенти от Щатите и Англия и съответно почти цял ден разговаряме с тях на английски (въпреки че когато ги хвана насаме внаги им преподавам някоя и друга нова българска дума, която те произнасят страшно смешно Grinning ), колегите ми са започнали да говорят с "новите думи". Лошото е, че прихващам страшно като съм по цял ден с тях, без да се усещам ги пренасям в ежедневния си речник, а като усетя какво съм казала се ядосвам на себе си и повтарям същата информация с българския еквивалент, когато се сетя.

"Ще се мийтинговаме ли", "Колът мина добре, информнах го за потенциалните ишута по кейса", "Атачна ли аджендата",  "Листът (в смисълът му на списък) не е пълен с новото инфо, би ли го аднал", "ПиСи-то ми дава ерор", "Инвойсът е сенднат на...", "Куайърито е за...", "Имам рикуест за..."  и т.н.
Ако не знаеш за какво се говори, ще си кажеш, че това е побългарен по-кратък начин на изразяване, който в бързината усещаш, че разбираш, но не съвсем...

Ами то си е нормално! Аз лятото като работя, с колегите по същия начин си говорим, но с немски думи! Работя за голям немски тур оператор. Като се прибера вкъщи и изпитвам големи затруднения, поради простат причина, че доста от немските думи нямат никакъв еквивалент на български и се налага да се прави описание с цяло изречение (примерно). Вкъщи никой не говори немски, виж друго щеше да е ако беше английски...но не би.
Иначе вкъщи като си говорим за ИТ ни е лесно. И двамата със съпругът ми сме в този бранш (зимата не работя в сферата на туризма) и за хората около нас звучало като китайски Wink Сега като четях постовете, касаещи ИТ термините се замислих, че никога не съм търсила еквивалент на български език....

# 139
  • София
  • Мнения: 6 653
"Ще се мийтинговаме ли"

....

Ако не знаеш за какво се говори, ще си кажеш, че това е побългарен по-кратък начин на изразяване

извинявай, но се хванах за цитирания израз. наистина ли го намираш за по-кратък? лесно ли ти е да го изговориш това, защото на мен ми се вижда трудно. Simple Smile

20 години работя в ИТ бранша, съпругът ми също. вярно е, че ползваме много специфична професионална терминология в оригинал, но не изпадаме в такива абсурдни замествания на елементарни български думи с транслитерирани английски, каквито ми цитирате тук. може би това идва от факта, че имаме богат речник на родния си език и сме възпитани да го уважаваме, а и работим често и с крайни потребители - на които трябва да се обяснява на български език.

# 140
  • Мнения: 3 735
Е, служебните "жаргони" някак се ядват, неприятно е като се пренесат извън офиса или семейния кръг. Ние вкъщи говорим ужасно, понякога, но навън се стараем. Laughing Вече и вкъщи се стараем, защото нов носител на езика възпитаваме.

jam, и аз не се смятам за човек с беден речник, среднобогат по-скоро, но работя на английски изцяло, това няма как да не се отрази в служебната комуникация. Та не е само от богатия речник и уважението към езика. Е, чак "мийтинговане" и 'сендване" май не съм ползвала, по-трудно се изговарят от българските им варианти.

# 141
  • Мнения: 187
"Ще се мийтинговаме ли"

....

Ако не знаеш за какво се говори, ще си кажеш, че това е побългарен по-кратък начин на изразяване

извинявай, но се хванах за цитирания израз. наистина ли го намираш за по-кратък? лесно ли ти е да го изговориш това, защото на мен ми се вижда трудно. Simple Smile

20 години работя в ИТ бранша, съпругът ми също. вярно е, че ползваме много специфична професионална терминология в оригинал, но не изпадаме в такива абсурдни замествания на елементарни български думи с транслитерирани английски, каквито ми цитирате тук. може би това идва от факта, че имаме богат речник на родния си език и сме възпитани да го уважаваме, а и работим често и с крайни потребители - на които трябва да се обяснява на български език.


Прекрасно е, че имате богат речник! Поздравления за което! Много от колегите имат сериозен проблем в обясненията на разбираем език. Според мен, обаче, това се получава просто, защото е по-лесно особенно, когато си в такава среда. Според мен не става за неуважение, а за професионален жаргон! Според мен във всяка сфера съществува и е нормално.  Peace

# 142
  • Мнения: 1 547
Аз също не смятам, че употребата на побългарени чуждици винаги издава неуважение към езика, непознаване или каквото и да било друго, освен чувство за хумор. Според мен  Mr. Green Не съм срещала (не казвам, че няма) хора, които да се мийтинговат или да сендват неуморно - такива слова се използват със специфични събеседници и в специфичен контекст, т.е. надали са сериозна заплаха за езика като цяло. Работя на английски и на практика почти мисля на този език, тъй като заема по-голямата част от будното ми време, но пък вярвам, че демонстрирам прилично уважение и към матерната реч. Макар да шервам, да пействам и да инсъртвам от време на време  Laughing Laughing

# 143
  • Мнения: 4 399
Като Чета колко е трудно да се говори български в България и се Чудя как го говорят българите в Чужбина.   newsm78

# 144
  • Мнения: 3 735
Кой каза, че е трудно?   Rolling Eyes

# 145
  • Мнения: 115
А какво ще кажете за  една нова дума в българският език?-Предиупотребапрочететелистовката:) Аз поне го чувам като една дума:)

# 146
  • Мнения: 1 732
Като Чета колко е трудно да се говори български в България и се Чудя как го говорят българите в Чужбина.   newsm78
ами някои българи се оставят по течението и българският им става супер зле.
За децата - съвсем, няма да пиша...
там е работата, че много често се случва недобър чужд език- с акцент и граматически грешки, съчетан със силно развален български, с безброй вмъкнати в него думи от ежедневието на съответния език в страната...и става салата

напълно разбираемо е професионално, по работа да имаме свой "профи- език", особено ако средата е международна. Неизбежно е.

# 147
  • София
  • Мнения: 5 694
Ох, много се забавляват моите деца с тези бързо дърдорещи реклами на лекарства  Grinning Започват да се кикотят и да викат "бърабърабърабъра" Simple Smile

# 148
  • Мнения: 1 909
А каква е българската дума за "ДжиПи" ? Не е ли домашен лекар?

# 149
  • Мнения: 187
А каква е българската дума за "ДжиПи" ? Не е ли домашен лекар?


Общопрактикуващ лекар

Общи условия

Активация на акаунт