Неуместен Превод

  • 9 056
  • 95
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 1 175
Българката не пада по гръб. Wink Сега ли го научи?
О, не разбира се. Просто обичам да й го напомням  Wink

# 76
  • София
  • Мнения: 5 884
Ар ю токин' ту ми?
Вижте, дами, "стадо овце" сигурно също е термин...
Pride означава семейство, група лъвове на английски.
Ако искате, да викаме и флок овце. Така, по-научно да звучи. Laughing

Няма как да ме убедите, че подобно транслитериране на чужда дума е нормално и то при положение, че е напълно излишно. Чуждиците са приемливи, ако липсва дума в езика. Единственият вариант е да ми покажете надеждна справочна литература. Тогава ще се съглася, че в БАН са пълни идиоти. Mr. Green



"Лъвицата Елза" не съм я чела, вероятно е забележителна.
Поне е успокоително, не е като само баба да не е чела Уортън.

# 77
  • Мнения: 2 674
Няма как да ме убедите

Такава дума н-я-м-а!!! Измислихме си я за целите  на тази тема!!!!

 

# 78
  • Мнения: X
Няма как да ме убедите

Такава дума н-я-м-а!!! Измислихме си я за целите  на тази тема!!!!

 
Е, вече и аз знам една дума повече.  Embarassed

# 79
  • Мнения: 1 243

в първия момент си помислих, че думата "прайд" не допада на някои хора тук заради асоциациите с хомосексуализма, които навява, а то какво се оказа - такава дума изобщо нямало!

 hahaha

# 80
  • Мнения: 945

в първия момент си помислих, че думата "прайд" не допада на някои хора тук заради асоциациите с хомосексуализма, които навява, а то какво се оказа - такава дума изобщо нямало!

 hahaha

Е, ти сега ме хвърли в тъча Crazy - какъв хомосексуализъм newsm78 Прайд го знам във връзка с лъвовете. Би ли ми обяснила и другото значение Rolling Eyes, нищо не ми навява думата.

# 81
  • Мнения: 2 674
http://en.wikipedia.org/wiki/Gay_pride

Вече не схващам кога се майтапите, кога е сериозно. Laughing

# 82
  • Мнения: 945
http://en.wikipedia.org/wiki/Gay_pride

Вече не схващам кога се майтапите, кога е сериозно. Laughing

В една друга тема казах, че остарявам и изкуфявам - вярно е Crazy
Честно, въобще не зацепих Embarassed

# 83
  • София
  • Мнения: 1 139
Конкретно за "Гордостта на Симба"- винаги съм го възприемала като игра на думи, но за мен "гордостта" е дъщеря му Киара, а не чувството, което го спира да й позволи "връзка" с лъв от друг "прайд". Laughing Така поставено, ми е напълно понятно заглавието.

# 84
  • Мнения: 3 447

в първия момент си помислих, че думата "прайд" не допада на някои хора тук заради асоциациите с хомосексуализма, които навява
Ох, вярно. Сега в темата за постмодерния прочит трябва да се направи разбор на отношенията с Тимон и Пумба в тази нова светлина  Joy

# 85
  • Мнения: 4 892

в първия момент си помислих, че думата "прайд" не допада на някои хора тук заради асоциациите с хомосексуализма, които навява
Ох, вярно. Сега в темата за постмодерния прочит трябва да се направи разбор на отношенията с Тимон и Пумба в тази нова светлина  Joy

Муахахахахааа  hahaha

# 86
  • Мнения: 4 965
Елица, прайд означава група лъвове на всички езици /е, сигурно в племената по местата, където има групи лъвове, си имат и местни наименования, пък в България откъде да има отделна дума, като тук стада лъвове не се срещат често/, но това е официалният термин. Съжалявам, че си пропуснала някои часове в училище, но това не е причина да възстанеш срещу термини като прайд, глутница, пасаж, ято и т.н. Нито да се успокояваш, че по цял свят има хора, които не са чували думата. То има хора, които и думата интернет не са чували. Само английският не е достатъчен. Wink

# 87
  • София
  • Мнения: 5 884
Елица, прайд означава група лъвове на всички езици
Laughing

Хайде холан бре, джанъм!
Направи си труда два речника да отвориш поне...

франски (of lions) troupe f.
испански countable (of lions) manada f
немски (of lions) Rudel, das.
италиански (of lions) branco m.
португалски grupo de leões

Освен да ви оставя тука с потребителката, дето ребрандирВа (така съвсем по нашенски звучи) усилено в съседната тема, и останалия флок да си неадекватствате по темата.
Някои и се занасят де... Laughing

# 88
  • София
  • Мнения: 8 002
Елица, няколко души се включиха с опит да обяснят, че това е дума, употребявана в българския, приета е като чуждица и като термин. Упорстването отива в графата "драсни-пали клечица" и по тая логика следва да наложим български аналози на думи като "монитор", "радио", "телевизор", "орнитология", "енология", "география", "фотография", "инфлация", "ливъридж" и много други, които са навлезнали в езика като термини.
Едно е да говориш за експириънс, бек ъп, бекграунд и подобни, които имат български аналгози, а друго  - когато става въпрос за термин, който е чуждица и "внесен", но официално приет и прилаган.

# 89
  • София
  • Мнения: 5 884
"Навлезнали", викаш... Laughing
Оставям клуба Млад/стар лингвист да се развихря свободно. smile3505

Общи условия

Активация на акаунт