Любовник?

  • 135 909
  • 2 426
  •   1
Отговори
# 1 815
  • София
  • Мнения: 4 876
Как успя в един-единствен израз да допуснеш 3 правописни грешки?
Пише се "На вкус и цвет товарища нет".

Друг път се пише така! Както става в историята присмял се хърбел на щърбел!

http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0_%D0%B2%D0%BA%D1%83%D1 … D0%BD%D0%B5%D1%82

Ма мило,   Mr. Greenедното е в единствено, другото в множествено число. Аз съм го написала в единствено.

# 1 816
  • Мнения: 2 674
Вкус и цвет стават две неща следователно е в множествено число, следователно аз съм права, следователно ти си в грешка.

Винаги ме е кефило как съфорумката не пада по гръб.

Или с други думи гусь свинье не товарищ.

# 1 817
  • София
  • Мнения: 62 594
а защо да е множествено число товарищ-а и каква връзка има това с вкуса и цвета? Thinking На вкус и цвет може да е един товарищ, може и да са много. Аз съм го чувала с единствено число да е товарищ-а, а не в множествено, но никога не съм попадала на първоизточника.

# 1 818
  • Мнения: 2 674
Защото вкус е една област, а цвет е другата област. И като говориш за две области обикновено ползваш множествено число.

# 1 819
  • София
  • Мнения: 62 594
и защото са две области, трябва и да са повече от един товарищи ли?  Rolling Eyes

# 1 820
  • Tам през Атлантическия океан
  • Мнения: 7 065


Андариел, прощавай, но не мога и минута да гледам филм с буквален превод. Най-труден е преводът на жаргонни изрази от езика , от който се првежда, особено ако са резултат на неща от техния бит, с които не сме запознати.  
А в случая се превежда от руски на български. Аз възприемам автора като възпитан и деликатаен мъж, който се извинява за грубия израз за първата категория мъже. Аз бих го превела по същия начин като Десс.

 Grinning



Хи-хи  Wink каква полемика този превод  Grinning

Постарах се де е художествен (любителски) , да звучи добре и на български  Grinning иначе буквално няма как  Rolling Eyes
Ще ми е драго ако някой ми го поправи за да е още по  Wink на български  Peace






Мерси за вниманието  bowuu

Последна редакция: пн, 24 дек 2012, 16:26 от Desss

# 1 821
  • София
  • Мнения: 4 876
Вкус и цвет стават две неща следователно е в множествено число, следователно аз съм права, следователно ти си в грешка.


Следователно въобще не знаеш за какво говориш. Нима е толкова сложно? newsm78
Вкус и цвет не се съгласуват по число с товарищ/товарищи.
Следователно поговорката съществува в 2 варианта: На вкус и цвет товарища (ед.ч.) нет/На вкус и цвет товарищей (мн. ч) нет.  bowuu
Понятно ли е или има нужда от още разяснения?

Защото вкус е една област, а цвет е другата област. И като говориш за две области обикновено ползваш множествено число.

А не можеш ли да имаш само един товарищ и в двете области?  hahaha

# 1 822
  • Мнения: 2 674
Бръмбарче, излгай се колкото си искаш. Не ми пречиш.

# 1 823
  • София
  • Мнения: 4 349
А дали за любовника е важна граматиката  Mr. Green Mr. Green

# 1 824
  • Tам през Атлантическия океан
  • Мнения: 7 065
Момичта отклонихме се от темата  Wink

Иначе в подфорума 'Хоби' има тема за преводи  Grinning даже за любителите на руския език  Wink ( на мен той ми е матерен)


Женщину, у которой есть муж, называют счастливой. Женщину, у которой есть любовник- наглой… А некоторые имеют наглость быть счастливой…
 Wink




Весели празници от мен , мацки  Hug

# 1 825
  • Другата България
  • Мнения: 44 032
 newsm10 newsm53 smile3521 smile3525
Това вече е приказка!
И  Hug на теб Дес!

# 1 826
  • Мнения: 2
Момичта отклонихме се от темата  Wink

Иначе в подфорума 'Хоби' има тема за преводи  Grinning даже за любителите на руския език  Wink ( на мен той ми е матерен)


Срамно е да не знаеш езика на майка си.

# 1 827
  • София
  • Мнения: 4 349
Момичта отклонихме се от темата  Wink

Иначе в подфорума 'Хоби' има тема за преводи  Grinning даже за любителите на руския език  Wink ( на мен той ми е матерен)


Срамно е да не знаеш езика на майка си.

А езика на любовника  Mr. Green Mr. Green Май най-добре е него да го знаеш  Mr. Green Mr. Green

# 1 828
  • Tам през Атлантическия океан
  • Мнения: 7 065
Момичта отклонихме се от темата  Wink

Иначе в подфорума 'Хоби' има тема за преводи  Grinning даже за любителите на руския език  Wink ( на мен той ми е матерен)


Срамно е да не знаеш езика на майка си.

Точно защото го знам  Wink ми е 'трудно' да превеждам на български  Wink за да Ви се хареса  Laughing
Много неща не могат да се пресъздадат така както zвучат на руски Grinning

 

Човек може да знае няколко езика Wink но това не го прави идеалния преводач Лизет Wink

Последна редакция: пн, 24 дек 2012, 18:08 от Desss

# 1 829
  • София
  • Мнения: 4 349
Дойде време да ви пожелаем приятни и топли мигове около трапезата на Бъдни вечер! Нека сребърната пара бъде във вашето парче от питката! Бъдете здрави и по-добри Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт