Използваме "бисквитки" (cookies), за да персонализираме съдържанието и да анализираме трафика си. Повече подробности можете да прочететеТУК

  • 25 юни 2015, 15:07 ч.

Клуб "Преводач"- Как бихте превели... - 3

  • 25 350
  • 138
  •   1
Отговори
# 120
  • Мнения: 3 352
Аз реших да задълбая... Grinning И ето ме тази сутрин в Агенция по вписванията - Търговски регистър. Питам и ми отговарят:
- Какви документи са ми необходими, за да се регистрирам като физическо лице, упражняващо професия на свободна практика?
- Заявление, декларация, лична карта и "документ удостоверяващ професия".
- Какъв е този документ, удостоверяващ професия?
- Еми... Сертификат, диплома за завършено образование... За каква професия става въпрос?
- За "преводаческа" професия. Аз съм завършила инженерна специалност. Можете ли да ми откажете да ме регистрирате и защо, на какво основание?
- О, не... Как да Ви регистрираме, като сте инженер?
- Що "как"? Аз извършвам технически преводи. Вие как определяте кой може и кой не може да упражнява преводаческа дейност? Вие не сте орган, който да може да определи кое образование на коя професия отговаря.
- Ами, трябва да го пише в дипломата. (Смутена, става и затваря вратата, да няма свидетели на разговора - имаше отвън две жени, които чакаха, и ги моли да изчакат, за да обслужи първо мен).
- Какво трябва да пише в дипломата? "Преводач" ли?
- Ами, че сте завършила езикова гимназия, или висше образование с езици.
- Ами, добре. Аз съм държала изпити по езици по време на висшето ми образование. Описани са в приложението към дипломата. Това достатъчно ли е?
- Ами вижте сега, аз отговарям само за регистрациите, колегите, които контролират, са тези, които определят дали покривате условията за вписване и те могат да ви дадат отказ.
- Значи, ако съм завършила медицина, не мога да превеждам на свободна практика, въпреки, че познавам медицинските термини, по-добре от преводач?
- Ами, не можете. Трябва да работите към фирма или да си отворите фирма.
- А, писмен отказ ли ще получа?
- Да, всичко се входира и Вие получавате вх. номер с който можете да проследите в интернет дали сте вписана. Ако всичко е наред, ще видите статус "регистрация приключена", ако има нещо нередно, колегите контрольори ще ви обозначат с "указания" и ще ви поискат писмени обяснения, които трябва да върнете в рамките на 5 дни. Ако имате отказ, заплатената такса не се възстановява.
- Вие виждала ли сте някога, регистрирала ли сте някога някой с диплома, на която да пише "преводач"?
- Ами, не, но аз ви казах...
- А, какво пише в дипломите?
- Ами, "с език", пише... С английски, френски, с турски език (много сме регистрирали). Ако искате, се обадете на номер на Публичния регистър, който ще намерите в интернет - всичко е публично... Там може да Ви дадат повече информация...
- На кой номер да позвъня? Вие не можете ли да ми го кажете? Или задължително трябва да ме препратите към интернет?
- Сега ще ви кажа, един момент... (отваря на компютъра пред нея сайта и ми записва на едно листче номер).
- Благодаря! Ще се обадя на този номер, да видя дали някой може да отговори на въпроса ми...
- Ами, съжалявам, ако не съм успяла да удовлетворя запитването Ви.
- Grinning
А, като попитах, в какъв срок се извършва самата регистрация и получавам отговор, отговорът беше "ами, веднага". Познайте колегите-контрольори кои са. Wink
А, като попитах "може ли да донеса копие от дипломата?", "О, да, да - копие. На нас оригинали не ни трябват". Grinning

Последна редакция: пт, 12 апр 2019, 10:36 от amy_nka

# 121
  • Мнения: 545
Нямала съм никакъв проблем. Преди регистрация съм имала удостоверение от Министерството за заклет преводач. С това удостоверение съм се явила, когато през март ли кога ли се е променил законът. Имам руска филология, завършена в Русия и Сертификат С. Никой никакви проблеми не е правил. Та колко колеги са се регистрирали така. Учудваш ме.

# 122
  • Мнения: 3 352
С какво те учудвам? Grinning

От коя дата ти е удостоверението от МВнР за заклет преводач?

Към въпросната дата да са ти искали БУЛСТАТ номер (във формуляра, който си попълнила)?

# 123
  • Мнения: 545
Аз съм работила към агенцията с това удостоверение. Агенцията по стар закон е представяла хората за заклети преводачи в Министерството. Тогава съм зачислена в регистрите на заклети преводачи в България. С промяната на закона 2 г преди, че без агенцията можем сами да заверяваме документи при нотариуса, изискванията са да имаме регистрация като физическо лице..., да плащаме осигуровки....При подаване на документите за ново удостоверение точно трябва да имаш БУЛСТАТ, регистрация като физическо лице....Колегата ми е инженер и без проблеми и той се е регистрирал като физическо лице, свободно упражняващо професия.Той много преводи прави...Няма никакви проблеми...Ако искаш, ще ти дам тел . му в личното....ще го питаш. Нали затова пишем тук ..за да се помагаме

# 124
  • Мнения: 3 352
Преди регистрация съм имала удостоверение от Министерството за заклет преводач.

Тука си противоречиш. Казваш, че преди регистрация в Търговски регистър си имала удостоверение. Как си имала удостоверение, при положение, че си нямала още БУЛСТАТ? Simple Smile

# 125
  • Мнения: 545
Преди не са изисквали в Министерството никакъв БУЛСТАТ, а просто агенцията представя твоите документите ти в Министерството и заверяваш документи на клиентите само към нея...Те ти издават удостоверение пак от Министерството. Законът се е променил съвсем скоро и са ни поискали подновени удостоверения за заклет преводач, за които има изискване да си регистриран като физическо лице, иначе не дават право да си заклет преводач и да упражняваш незаконно преводи...Нали трябва да плащаш осигуровки

# 126
  • Мнения: 162
Този сайт може да Ви е полезен:

https://www.proz.com

Преводачи от цял свят, превеждат не само отделни думи, а и цели пасажи. Безплатно. За специализирани текстове - безценно.

# 127
  • Мнения: 545
Този сайт може да Ви е полезен:

https://www.proz.com

Преводачи от цял свят, превеждат не само отделни думи, а и цели пасажи. Безплатно. За специализирани текстове - безценно.
Имам тук профил от много време. Никаква полза не съм видяла. Не съм открила тук преводач, за който пишеш...., а само набират бройки или какво...Колежката казва, че когато плаща за регистрация, то някой път й препращат от някой клиент нещо за превод, но е много рядко. Обясни, къде е преводач та да го ползвам.

# 128
  • Мнения: 162
Тъй.

Когато влезеш в акаунта си, най-горе, вляво, в началото на менюто имаш Terminology. Кликаш, отваря се под-меню, от което избираш Ask a question. Там вече трябва да си попълниш: двойка езици, за които искаш да се направи преводът, от каква област е, слагаш фразата/думата за превод и евентуално можеш да добавиш някакъв контекст, за да ориентираш преводачите по-добре. Пускаш запитването. Системата ти генерира линк, който ще получиш в пощата. Всеки път, когато някой публикува предложение за превод, ще получаваш известие. Отваряш - проверяваш дали те устройва (можеш да погледнеш и профила на съответния човек, за да прецениш до каква степен да се довериш на опита му) и в крайна сметка даваш точки (KudoZ) на отговора, който си избрала.

Друг вариант е да провериш дали съответната дума/фраза вече не е вкарана в речника на сайта. Пак тръгваш от Terminology, но от менюто избираш Term search.

Дано съм бил полезен.

# 129
  • Мнения: 545
Благодаря ти много. Днес ще разуча това нещо! 🌹🌹🌹

# 130
  • Мнения: 3 352
По много интересен начин си представил форума в Проз. Grinning Някой може да го помисли за нещо друго... Wink

# 131
  • Мнения: 162
Това не го разбрах, честно казано...

# 132
  • Мнения: 3 352
Нарочно го подчертах в удебелен шрифт, за да е ясно. Пък и цели пасажи няма кой да ти преведе безплатно, освен ако не си си го превел ти, преди да го пуснеш за обсъждане. Simple Smile

# 133
  • Мнения: 162
Напротив. Превеждали са ми, превеждал съм и аз. Може и с подчертаване да сложите думата (освен с удебеления шрифт) - няма разлика. Ако намекът е, че рекламирам друг форум - всеки може да мине по стъпките, които описах и да види със собствените си очи що за платформа е това. Едно е сигурно: форум то не е.

И за да блокирам излишни спекулации: имам акаунт там от около 15 години.

# 134
  • Мнения: 531
В proz.com съм намирала помощ, но съм срещала и тотално неадекватни преводи.
Не е форум наистина, идеята е взаимопомощ на преводачите. Каквото прочета там, а и не само, задължително си го допроверявам.
Така че за нещо важно не бих разчитала на безплатния превод на  думичката, чието значение може да има нюанси в зависимост от това какви са предните и следващите две изречения.

Общи условия

Активация на акаунт